skilful, clever
искусный стрелок — marksman*
искусный врач — skilful surgeon
искусная работа — a clever piece of work
ИСКУСНО ← |
→ ИСКУССТВЕННО |
ИСКУСНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Видишь ли, я искусный | See, I'm an excellent |
Видишь ли, я искусный лжец | See, I'm an excellent liar |
денди, но он искусный | dandy, but he's an expert |
искусный | expertly |
искусный | skilled |
искусный врач | a skilled physician |
искусный лжец | an excellent liar |
искусный лжец, а это | an excellent liar, which |
искусный лжец, а это значит | an excellent liar, which means |
искусный политик | a political animal |
искусный фехтовальщик | an expert swordsman |
ли, я искусный | I'm an excellent |
ли, я искусный лжец | I'm an excellent liar |
но он искусный | but he's an expert |
но он искусный фехтовальщик | but he's an expert swordsman |
ИСКУСНЫЙ - больше примеров перевода
ИСКУСНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я подумал, что это будет искусный ход. | I thought that was rather clever. |
Я искусный лекарь, я могу по цвету ногтей определить ее болезнь. | I'm a skilled healer. I can determine her illness, by looking at her nails. |
Самый искусный преступник легко попадется, если оставит свое сердце у любимой. | The most perfect criminal can be traced and caught if he leaves his heart behind him as a clue. |
Я был обучен как искусный фехтовальщик, но, в мире ружей и бомб, больше не считается достижением умение красиво умереть на рассвете. | I was trained as a good swordsman but, in a world of guns and bombs, it is no longer regarded as an accomplishment to know how to die gracefully at dawn. |
Да, я действительно вполне искусный игрок в шахматы. | Yes, I'm actually quite a skilful chess player. |
Мне нужен помощник, который молниеносно отсечет мне голову... Искусный мастер владения мечом. | I need someone to expeditiously strike off my head - a swordsman of reliable skill. |
А Жоффрей - искусный фехтовальщик, блестящий и загадочный. Он безумно богат и к тому же поэт и ученый. | A fine swordsman and a brilliant horseman, extremely rich, and he's a poet, too! |
- Какого? Нам нужен взрывник, столь искусный, что мог бы взорвать и свечу... - ... не повредив подсвечник. | A dynamiter with a delicate touch to blow out a candle without denting the candleholder. |
Искусный шпион это одновременно психолог, артист, канатоходец, фокусник. | An accomplished spy is at the same time psychologist, artist, funambulist, conjurer. |
Но он искусный мастер. | Well, he's a great samurai. I'm not sure I can defeat him. |
Человек, искусный во всем, что касается черной магии. И вознамерившийся подчинить себе нашу страну. | A man versed in every black art and dedicated to bringing this domain under his power. |
Сложный и искусный способ устройства вселенной. | The entire cosmos. "Cosmos" is a Greek word for the order of the universe. |
Искусный волшебник не сделал меня счастливым. | A master magician has not made me happy. |
Изедин-бей, с годами из тебя вышел искусный льстец. | Izedin-bey, you're getting younger and a smoother talker by the years. |
Мой Ариэль Искусный мой помощник! | What, Ariel! my industrious servant, Ariel! |