1. art
произведение искусства — work of art
заниматься искусством — study art
2. (умение, мастерство) skill, proficiency, craftsmanship
с большим искусством — very skilfully
военное искусство — art of war
оперативное искусство воен. — art of strategy; campaign tactics
искусство управления — art of government
♢ из любви к искусству — for the fun / love of it
по всем правилам искусства — according to the rules of the craft; in craftsman's fashion; scientifically
ИСКУССТВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
100-процентное Искусство | 100 % Art |
а не искусство | not art |
абстрактное искусство | abstract art |
азиатское искусство | asian art |
американское искусство | American art form |
Благословил Ты искусство | Blessed art Thou |
Благословил Ты искусство, Господь | Blessed art Thou, Lord |
боевое искусство | martial art |
боевое искусство | martial arts |
боевое искусство, в | martial art |
больше искусство | more of an art |
больше искусство, чем | more of an art than |
больше искусство, чем | more of an art than a |
большое искусство | great art |
было не искусство | wasn't art |
ИСКУССТВО - больше примеров перевода
ИСКУССТВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
1. Коренные народы имеют право на соблюдение и возрождение своих культурных традиций и обычаев. Это включает в себя право на сохранение, защиту и развитие прежних, нынешних и будущих форм проявления их культуры, таких, как археологические и исторические объекты, памятники материальной культуры, рисунки, обряды, технологии, изобразительное и исполнительское искусство и литература. | 1. Indigenous peoples have the right to practise and revitalize their cultural traditions and customs. This includes the right to maintain, protect and develop the past, present and future manifestations of their cultures, such as archaeological and historical sites, artefacts, designs, ceremonies, technologies and visual and performing arts and literature. |
1. Коренные народы имеют право на сохранение, контроль, охрану и развитие своего культурного наследия, традиционных знаний и традиционных форм культурного выражения, а также проявлений их научных знаний, технологий и культуры, включая людские и генетические ресурсы, семена, лекарства, знания свойств фауны и флоры, традиции устного творчества, литературные произведения, рисунки, спорт и традиционные игры и изобразительное и исполнительское искусство. Они имеют также право на сохранение, контроль, защиту и развитие своей интеллектуальной собственности на такое культурное наследие, традиционные знания и традиционные формы выражения культуры. | 1. Indigenous peoples have the right to maintain, control, protect and develop their cultural heritage, traditional knowledge and traditional cultural expressions, as well as the manifestations of their sciences, technologies and cultures, including human and genetic resources, seeds, medicines, knowledge of the properties of fauna and flora, oral traditions, literatures, designs, sports and traditional games and visual and performing arts. They also have the right to maintain, control, protect and develop their intellectual property over such cultural heritage, traditional knowledge, and traditional cultural expressions. |
У меня тоже есть свое искусство. | I too have my art. |
Давайте, продолжим нашу игру в искусство. | Come on, let's go ahead and play art. |
Как это, творить искусство вместе? | How's this work of art coming along? |
Искусство и все такое... | Art and all that. |
Они захватили с собой восемь нежнейших невиннейших дев чтобы те пали жертвой их преступной похоти да ещё четырёх прожжёных дам, искушённых в пьяных дебошах чьё искусство болтовни могло разогреть и увлечь их пресыщенные организмы лишь только они дадут им знак. | They took with them eight lovely adolescent girls to serve as victims for their criminal desires plus four women well versed in debauchery whose narrative skills would serve to stimulate their already jaded appetites whenever interest flagged |
Это большое искусство! | It's a great art ! |
Макание - это искусство. | Dunking's an art. |
Но, к сожалению, ваш дядя также был человеком, который своё искусство использовал, чтобы...чтобы... | But unfortunately your uncle also was a man who used his art in order to... ln order to... |
Не люблю искусство. | I don't like art. |
Вы правда думаете, что искусство бесполезно? | You really think art serves no purpose? |
- Нет, доколумбово искусство. | - No, pre-Columbian art. |
Что это за доколумбово искусство? | What's this pre-Columbian art? |
На вечеринке я продемонстрирую искусство фехтования. | At the party, I'll do a fencing demonstration. |