1. (выполнять) carry out (d.), fulfil (d.), execute (d.)
исполнять приказ — carry out, или fulfil / execute, an order, или a command
исполнять обязанности (рд.) — act (as), fulfil the duties (of)
исполнять желание — grant / fulfil a wish
исполнять работу — do the work
исполнять обещание — keep* one's promise / word, be as good as one's word
исполнять просьбу — comply with a request
исполнять свой долг — do one's duty
2. (об артисте, певце и т. п.) perform (d.)
исполнять роль (рд.) — act (d.), play the role (of), play the part (of)
исполнять танец — execute / perform a dance
2. исполнить (вн., тв., рд.) уст. (наполнять)suffuse (with), fill (with)
ИСПОЛНЯТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будет исполнять обязанности жены | performs wifely duties |
будет исполнять роль Болингброка | playing the role of Bolingbroke in |
будет исполнять роль Болингброка | playing the role of Bolingbroke in the |
будете верно исполнять | will faithfully discharge |
будешь исполнять обязанности | be acting |
буду добросовестно исполнять | will faithfully execute |
буду добросовестно исполнять | will faithfully execute the |
буду добросовестно исполнять должность | I will faithfully execute the office |
буду добросовестно исполнять должность | I will faithfully execute the office of |
буду добросовестно исполнять должность | will faithfully execute the office |
буду добросовестно исполнять должность | will faithfully execute the office of |
буду добросовестно исполнять обязанности | will faithfully execute |
буду добросовестно исполнять обязанности | will faithfully execute the office |
буду добросовестно исполнять обязанности | will faithfully execute the office of |
буду добросовестно исполнять обязанности президента | will faithfully execute |
ИСПОЛНЯТЬ - больше примеров перевода
ИСПОЛНЯТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
21. напоминает в связи с выборами членов договорных органов по правам человека о важности уделения внимания справедливому географическому распределению в членском составе и обеспечению представленности основных правовых систем, а также учета того, что члены должны избираться и исполнять свои обязанности в их личном качестве, обладать высокими моральными качествами, признанной независимостью и компетентностью в области прав человека, и призывает государства-участники в индивидуальном порядке и в рамках совещаний государств-участников рассмотреть вопрос о путях более эффективного осуществления этих принципов; | 21. Recalls, with regard to the election of the members of the human rights treaty bodies, the importance of giving consideration to equitable geographical distribution and gender balance of the membership and to the representation of the principal legal systems and of bearing in mind that the members shall be elected and shall serve in their personal capacity and shall be of high moral character, acknowledged independence and recognized competence in the field of human rights, and encourages States parties, individually and through meetings of States parties, to consider how to give better effect to these principles; |
напоминая, что в связи с выборами членов договорных органов по правам человека Комиссия по правам человека признавала важное значение уделения внимания в членском составе справедливому географическому распределению, гендерному балансу и обеспечению представленности основных правовых систем, а также учитывая то, что члены должны избираться и исполнять свои обязанности в их личном качестве и обладать высокими моральными качествами, признанной беспристрастностью и признанной компетентностью в области прав человека, | Recalling that, with regard to the election of the members of the human rights treaty bodies, the Commission on Human Rights has recognized the importance of giving consideration in their membership to equitable geographical distribution, gender balance and representation of the principal legal systems, and of bearing in mind that the members shall be elected and shall serve in their personal capacity, and shall be of high moral character, acknowledged impartiality and recognized competence in the field of human rights, |
4. подчеркивает, что процесс, необходимый для достижения цели справедливого географического распределения членского состава договорных органов по правам человека, может способствовать более глубокому осознанию важного значения гендерного баланса, представленности основных правовых систем и соблюдению принципа, согласно которому члены договорных органов должны избираться и исполнять свои обязанности в их личном качестве и обладать высокими моральными качествами, признанной беспристрастностью и признанной компетентностью в области прав человека. | 4. Stresses that the process needed to achieve the goal of equitable geographical distribution in the membership of human rights treaty bodies can contribute to raising awareness of the importance of gender balance, the representation of the principal legal systems and the principle that the members of the treaty bodies shall be elected and shall serve in their personal capacity, and shall be of high moral character, acknowledged impartiality and recognized competence in the field of human rights. |
21. напоминает в связи с выборами членов договорных органов по правам человека о важности уделения внимания справедливому географическому распределению и гендерному балансу в членском составе и обеспечению представленности основных правовых систем, а также учета того, что члены должны избираться и исполнять свои обязанности в их личном качестве, обладать высокими моральными качествами, признанной независимостью и компетентностью в области прав человека, и призывает государства-участники в индивидуальном порядке и в рамках совещаний государств-участников рассмотреть вопрос о путях более эффективного осуществления этих принципов; | 21. Recalls, with regard to the election of the members of the human rights treaty bodies, the importance of giving consideration to equitable geographical distribution and gender balance of the membership and to the representation of the principal legal systems and of bearing in mind that the members shall be elected and shall serve in their personal capacity and shall be of high moral character, acknowledged impartiality and recognized competence in the field of human rights, and encourages States parties, individually and through meetings of States parties, to consider how better to give effect to these principles; |
напоминая, что в связи с выборами членов договорных органов по правам человека Комиссия по правам человека и Генеральная Ассамблея признавали важное значение уделения внимания в членском составе справедливому географическому распределению, гендерному балансу и обеспечению представленности основных правовых систем, а также учитывая то, что члены должны избираться и исполнять свои обязанности в их личном качестве и обладать высокими моральными качествами, общепризнанной беспристрастностью и признанной компетентностью в области прав человека, | Recalling that, with regard to the election of the members of the human rights treaty bodies, the Commission on Human Rights and the General Assembly have recognized the importance of giving consideration in their membership to equitable geographical distribution, gender balance and representation of the principal legal systems and of bearing in mind that the members shall be elected and shall serve in their personal capacity, and shall be of high moral character, acknowledged impartiality and recognized competence in the field of human rights, |
4. подчеркивает, что процесс, необходимый для достижения целей справедливого географического распределения членского состава договорных органов по правам человека, может способствовать более глубокому осознанию важного значения гендерного баланса, представленности основных правовых систем и соблюдению принципа, согласно которому члены договорных органов должны избираться и исполнять свои обязанности в их личном качестве и обладать высокими моральными качествами, общепризнанной беспристрастностью и признанной компетентностью в области прав человека; | 4. Stresses that the process needed to achieve the goal of equitable geographical distribution in the membership of human rights treaty bodies can contribute to raising awareness of the importance of gender balance, the representation of the principal legal systems and the principle that the members of the treaty bodies shall be elected and shall serve in their personal capacity, and shall be of high moral character, acknowledged impartiality and recognized competence in the field of human rights; |
чьи приказы должны исполнять? ! | As someone working in this office, do you not know whose orders you have to follow? |
Я буду их писать, и сам буду их исполнять. | Yeah... I heard their music |
Эту песню больше нельзя исполнять. Ни в чьих устах она не прозвучит столь чарующе. | Bravo, Madam |
Ты, дешёвая обезьяна, не мешай Бутчу исполнять долг! | Listen, you ten-cent glamour girl. You can't keep Butch away from his duty. What's that? |
font color-"#e1e1e1" -Я не могу ничего исполнять. | - L can't perform any more. |
Исполнять. | Get going. |
Тебе следует исполнять их неукоснительно. | You're expected to follow those implicitly. |
Кольцо, которое может исполнять мои желания, как те свечи на торте? | A ring that I can wish on like I wished on the candles? |
Это я должен становиться на колени и исполнять твои приказы. | It is I who should kneel and take orders from you. |