outcome, result; (конец, завершение) end
исход дела — the outcome of the affair
♢ быть на исходе — be coming to an end, be nearing the end
на исходе дня — towards evening
день на исходе — the day is drawing to its close
ИСХОД | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
быть худший исход | s the worst thing she |
в положительный исход | in a positive outcome |
вас ждет катастрофический исход | battle, you court a disastrous outcome |
вас ждет катастрофический исход | you court a disastrous outcome |
Взять корабль Исход | Take the Exodus ship |
возможный исход | possible outcome |
года, что могло бы предрешить исход | which could prejudge |
другой исход | different outcome |
его исход | the outcome |
единственный исход | only outcome |
ждет катастрофический исход | a disastrous outcome |
ждет катастрофический исход | court a disastrous outcome |
И исход | And the exodus |
И каков был исход | What was the outcome |
и массовый исход | and mass exoduses |
ИСХОД - больше примеров перевода
ИСХОД | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
выражая новую надежду на благоприятный исход ближневосточного мирного процесса и достижение окончательного урегулирования между палестинской и израильской сторонами, с тем чтобы начало нового тысячелетия можно было отпраздновать в атмосфере мира и примирения, | Expressing the renewed hope for a successful outcome of the Middle East peace process and the achievement of a final settlement between the Palestinian and Israeli sides, so that the millennium may be celebrated in an atmosphere of peace and reconciliation, |
56/166. Права человека и массовый исход | 56/166. Human rights and mass exoduses |
9. предлагает специальным докладчикам, специальным представителям и рабочим группам Комиссии по правам человека и договорным органам Организации Объединенных Наций по правам человека в рамках их мандатов собирать, где это уместно, информацию о проблемах в области прав человека, которые могут вызвать массовый исход населения или препятствовать его добровольному возвращению домой, включать, когда это уместно, такую информацию вместе с соответствующими рекомендациями по этому вопросу в свои доклады и доводить ее до сведения Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека для принятия надлежащих мер в осуществление ее мандата в консультации с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев; | 9. Encourages the special rapporteurs, special representatives and working groups of the Commission on Human Rights and the United Nations human rights treaty bodies, acting within their mandates, to seek information, where appropriate, on human rights problems that may result in mass exoduses of populations or impede their voluntary return home and, where appropriate, to include such information, together with recommendations thereon, in their reports and to bring such information to the attention of the United Nations High Commissioner for Human Rights for appropriate action in fulfilment of her mandate, in consultation with the United Nations High Commissioner for Refugees; |
11. просит Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека при исполнении своего мандата, изложенного в резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи от 20 октября 1993 года, координировать деятельность в области прав человека в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и в сотрудничестве с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев уделять особое внимание ситуациям, вызывающим или грозящим вызвать массовый исход или перемещение населения, и способствовать усилиям по эффективному урегулированию таких ситуаций и содействовать планомерному возвращению путем принятия стимулирующих и защитных мер, включая наблюдение за соблюдением прав человека лиц, которые стали беженцами или возвращенцами в ситуации массового исхода, механизмы обеспечения готовности и реагирования в связи с чрезвычайными ситуациями, механизмы раннего предупреждения и обмена информацией, технические консультации, услуги экспертов и сотрудничество в странах происхождения, а также принимающих странах; | 11. Requests the United Nations High Commissioner for Human Rights, in the exercise of her mandate, as set out in General Assembly resolution 48/141 of 20 December 1993, to coordinate human rights activities throughout the United Nations system and, in cooperation with the United Nations High Commissioner for Refugees, to pay particular attention to situations that cause or threaten to cause mass exoduses or displacements and to contribute to efforts to address such situations effectively and promote sustainable returns through promotion and protection measures, including human rights monitoring in respect of those who fled or have returned as part of mass exoduses, emergency preparedness and response mechanisms, early warning and information-sharing, technical advice, expertise and cooperation in countries of origin as well as host countries; |
58/169. Права человека и массовый исход | 58/169. Human rights and mass exoduses |
9. предлагает специальным докладчикам, специальным представителям и рабочим группам Комиссии по правам человека и договорным органам Организации Объединенных Наций по правам человека в рамках их мандатов собирать, где это уместно, информацию о проблемах в области прав человека, которые могут вызвать массовый исход населения или препятствовать его добровольному возвращению домой, включать, когда это уместно, такую информацию вместе с соответствующими рекомендациями в свои доклады и доводить ее до сведения Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека для принятия надлежащих мер в осуществление его мандата в консультации с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев; | 9. Encourages the special rapporteurs, special representatives and working groups of the Commission on Human Rights and the United Nations human rights treaty bodies, acting within their mandates, to seek information, where appropriate, on human rights problems that may result in mass exoduses of populations or impede their voluntary return home, where appropriate, to include such information, together with recommendations thereon, in their reports and to bring such information to the attention of the United Nations High Commissioner for Human Rights for appropriate action in fulfilment of his mandate, in consultation with the United Nations High Commissioner for Refugees; |
11. просит Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека при исполнении своего мандата, изложенного в резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года, в сотрудничестве с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев уделять особое внимание ситуациям, вызывающим или грозящим вызвать массовый исход или перемещение населения, и способствовать усилиям по эффективному урегулированию таких ситуаций и содействовать планомерному возвращению путем принятия стимулирующих и защитных мер, включая наблюдение за соблюдением прав человека лиц, ставших беженцами или возвращенцами в ситуации массового исхода, механизмы обеспечения готовности и реагирования в связи с чрезвычайными ситуациями, механизмы раннего предупреждения и обмена информацией, технические консультации, услуги экспертов и сотрудничество в странах происхождения, а также принимающих странах; | 11. Requests the United Nations High Commissioner for Human Rights, in the exercise of his mandate, as set out in General Assembly resolution 48/141 of 20 December 1993, and in cooperation with the United Nations High Commissioner for Refugees, to pay particular attention to situations that cause or threaten to cause mass exoduses or displacements and to contribute to efforts to address such situations effectively and promote sustainable returns through promotion and protection measures, including human rights monitoring of those who have fled or returned as part of mass exoduses, emergency preparedness and response mechanisms, early warning and information-sharing, technical advice, expertise and cooperation in countries of origin as well as host countries; |
выражая также глубокую озабоченность по поводу сооружения Израилем стены в пределах оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме и его окрестностях, и выражая, в частности, обеспокоенность тем, что маршрут прокладки стены расходится с линией перемирия 1949 года, что могло бы предрешить исход будущих переговоров и сделать физически невозможным урегулирование в соответствии с принципом сосуществования двух государств, а также создало бы дальнейшие трудности гуманитарного характера для палестинского народа, | Expressing grave concern also about the construction by Israel of a wall inside the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem, and expressing its concern in particular about the route of the wall in departure from the Armistice Line of 1949, which could prejudge future negotiations and make the two-State solution physically impossible to implement and would cause the Palestinian people further humanitarian hardship, |
выражая также глубокую озабоченность по поводу продолжения незаконного сооружения Израилем стены в пределах оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме и его окрестностях, и выражая, в частности, обеспокоенность тем, что маршрут прокладки стены отклоняется от линии перемирия 1949 года, что могло бы предрешить исход будущих переговоров и сделать физически невозможным урегулирование на основе принципа сосуществования двух государств и что еще более усугубляет бедственное гуманитарное положение палестинского народа, | Expressing grave concern also about the continuing unlawful construction by Israel of the wall inside the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem, and expressing its concern in particular about the route of the wall in departure from the Armistice Line of 1949, which could prejudge future negotiations and make the two-State solution physically impossible to implement and which is causing the Palestinian people further humanitarian hardship, |
выражая также крайнюю обеспокоенность по поводу продолжения незаконного строительства Израилем стены в пределах оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме и его окрестностях, и выражая, в частности, обеспокоенность тем, что маршрут прокладки стены отклоняется от линии перемирия 1949 года, что могло бы предрешить исход будущих переговоров и сделать физически невозможным урегулирование на основе принципа сосуществования двух государств и что еще более усугубляет бедственное гуманитарное положение палестинского народа, | Expressing grave concern also about the continuing unlawful construction by Israel of the wall inside the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem, and expressing its concern in particular about the route of the wall in departure from the Armistice Line of 1949, which could prejudge future negotiations and make the two-State solution physically impossible to implement and which is causing the Palestinian people further humanitarian hardship, |
выражая также крайнюю обеспокоенность по поводу продолжения незаконного строительства Израилем стены в пределах оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме и его окрестностях, и выражая, в частности, обеспокоенность тем, что маршрут прокладки стены отклоняется от линии перемирия 1949 года, что могло бы предрешить исход будущих переговоров и сделать физически невозможным урегулирование на основе принципа сосуществования двух государств и что создает серьезные гуманитарные трудности и ведет к серьезному ухудшению социально-экономического положения палестинцев, | Expressing grave concern also about the continuing unlawful construction by Israel of the wall inside the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem, and expressing its concern in particular about the route of the wall in departure from the Armistice Line of 1949, which could prejudge future negotiations and make the two-State solution physically impossible to implement and which is causing serious humanitarian hardship and a serious decline of socio-economic conditions for the Palestinian people, |
выражая также крайнюю обеспокоенность по поводу продолжения незаконного строительства Израилем стены в пределах оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме и его окрестностях, и выражая, в частности, обеспокоенность тем, что маршрут прокладки стены отклоняется от линии перемирия 1949 года, что создает серьезные гуманитарные трудности и ведет к серьезному ухудшению социально-экономического положения палестинцев, нарушает территориальную неразрывность палестинской территории, обусловливая ее фрагментацию, и могло бы предрешить исход будущих переговоров и сделать физически невозможным урегулирование на основе принципа сосуществования двух государств, | Expressing grave concern also about the continuing unlawful construction by Israel of the wall inside the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem, and expressing its concern in particular about the route of the wall in departure from the Armistice Line of 1949, which is causing serious humanitarian hardship and a serious decline of socio-economic conditions for the Palestinian people, is fragmenting the territorial contiguity of the Palestinian Territory and could prejudge future negotiations and make the two-State solution physically impossible to implement, |
Сам-то как? - Кореш, я пытаюсь устроить всё так, чтобы вы, парни, решили исход борьбы на футбольном поле в игре против банды Френки. | Bud, I'm trying to make it so you guys can fight it out on the soccer field in a game against Frankie's crew. |
Исход этого поединка решит всё. то потеряю всё. | This is an all-or-nothing battle. By winning I gain the path towards becoming a government official... I lose everything. |
Честь нашей Родины зависит от того, каков исход сей благородной инициативы... | The honour of our Fatherland rests on the outcome of this noble enterprise |