КАЗАЛОСЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
больше, чем мне казалось | more than I thought |
вам казалось | you thought |
Вам так казалось | Did you feel that way |
видел, казалось | felt sort of |
видел, казалось вечным | felt sort of permanent |
все еще казалось | still seemed |
все казалось | everything seemed |
Всё казалось | It all seemed |
все казалось | it seemed |
всё казалось таким | everything felt so |
Все казалось таким | Everything seemed so |
Все казалось таким важным | Everything seemed so important |
Всё это казалось | It all seemed |
Всё это казалось таким | It all seemed so |
всегда казалось | always thought |
КАЗАЛОСЬ - больше примеров перевода
КАЗАЛОСЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мне казалось, мы можем стать друзьями. | I thought we were friends. |
Пока его не было, я надеялся, что Ник простит его и подумает о нашем разговоре, но... Казалось, что разум покинул его. | While he was gone, I kept hoping Nick would forgive him and think about what I'd said, but... it seemed like his mind was made up. |
Мне казалось, твой дружок Кэм оказался худшим человеком на нашей планете. | I think your friend Cam might be the worst human being in the world. |
Ты знаешь, я помню, мне тоже казалось, что я парю. | You know, hey, I remember feeling like I floated, too. |
Нет, мне не казалось, что я парю. | - No! No, I-I didn't feel like I was floating. |
¬ременами, 'офманну казалось, что он умер и попал в ад. | At times Hofmann felt that he was dead and had arrived in hell. |
¬спомина€ себ€ под Ћ—ƒ... я не был уверен, ну понимаете, это не казалось смешным... ћне было не до смеха у мен€ просто было это, это и это... —кажем так...осмысление происход€щего | I expressed myself when I took LSD. I wasn't quite sure...you know, it wasn't funny... I wasn't laughing at anything but I just had those, those, those things. |
Ћюд€м, которые не понимали что с ними происходит, казалось, что они тер€ют рассудок и происходило большое количество несчастных случаев при таком подходе. | People who did not know what happened they believed that they became insane and the all kind of accidents happened following these kind of ingestions. |
я не знаю как много минут прошло до того, как мы все, как мне казалось, начали чувствовать реакцию. | Of course none of us knew who had the drug and who had the placebo. And I don't know how many minutes transpired before we all began, |
розовые .... —реди молодежи из образованного среднего класса Ц было в особенности попул€рно мгновенное освобождение, которое казалось предлагало Ћ—ƒ. | Excuse me.... pink .... The young of the educated middle classes particularly were attracted by the instant liberation LSD seemed to offer. |
Казалось, призрачный вечерний свет снова оживил тени замка. | The ghostly evening light seemed to bring the castle shadows to life again. |
А мудрые старые часы, казалось, тикали: | "And the wise old clock seemed to tick: |
Казалось, сама Природа скорбит, птицы не пели, лил дождь, дождь и дождь. | Then, Nature mourned - the birds were hushed - it rained, rained, and rained. |
- Мне казалось, ты говорил, что она динамит. | I thought you said she was dynamite. |
ћне уж было казалось, что поездка прошла впустую, но подозреваю, в итоге из нее выйдет прок. | This trip looked like a double zero to me, but I've got a hunch that it won't be a blank after all. |