КАК-ТО перевод


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

КАК-ТО


Перевод:


нареч.

1. (каким-то образом) somehow

он как-то ухитрился сделаться это — he managed to do it somehow

в этой комнате как-то темно — it is dark in this room somehow

2. (однажды) one day

как-то раз — once

3. (а именно) that is

4. (неопред. предположение) how

посмотрю, как-то он выйдет из положения — how will he get out of it, I wonder?; I wonder how he will get out of it (без вопросит. знака)


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого



КАКОФОНИЯ

КАКТУС




КАК-ТО перевод и примеры


КАК-ТОПеревод и примеры использования - фразы
А всё потому что она как-тоbecause she somehow
А всё потому что она как-то узналаbecause she somehow knew
А меня как-то касаетсяIt kind of concerns me
а она восприняла это как-тоand she took it all
а она восприняла это как-то странноand she took it all weird
А потом как-тоAnd then one day
А то я евреев как-то неWell I don't like Jews a
А это как-то выглядитlooks like something
А это как-то выглядитlooks like something?
а я как-то оттрахала этогоI totally f*ked that
а я как-то оттрахала этого парняI totally f*ked that guy
Ага, видел как-тоYeah, I seen him
аспектам управления океанами, как-тоaspects of oceans management , such
аспектам управления океанами, как-тоaspects of oceans management , such as
будешь как-тоd be a little

КАК-ТО - больше примеров перевода

КАК-ТОПеревод и примеры использования - предложения
учитывая также, что во Всеобщей декларации прав человека провозглашается, что все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах и что каждый человек должен обладать всеми правами и свободами, провозглашенными в ней, без какого бы то ни было различия, как-то в отношении расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного, сословного или иного положения,Considering also that the Universal Declaration of Human Rights proclaims that all human beings are born free and equal in dignity and rights and that everyone is entitled to all the rights and freedoms set out therein, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status,
вновь подтверждая цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций и вновь подтверждая также, что каждый человек должен обладать всеми правами и свободами, без какого бы то ни было различия, как-то в отношении расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного, сословного или иного положения, как это определено во Всеобщей декларации прав человекаРезолюция 217 A (III).,Reaffirming the purposes and principles of the Charter of the United Nations, and reaffirming also that everyone is entitled to all rights and freedoms without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status, as set forth in the Universal Declaration of Human Rights,Resolution 217 A (III).
16. подчеркивает, что в процессе реализации права на развитие особое внимание следует уделять лицам, принадлежащим к меньшинствам, национальным, этническим, религиозным или языковым, а также лицам из уязвимых групп населения, как-то пожилым людям, коренным народам, лицам, сталкивающимся с дискриминацией по нескольким признакам, цыганам, мигрантам, инвалидам и детям и лицам, являющимся носителями вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД), причем такое внимание должно уделяться с учетом гендерного фактора;16. Underlines the fact that, in the process of the realization of the right to development, special attention should be given to persons belonging to minorities, whether national, ethnic, religious or linguistic, as well as to persons belonging to vulnerable groups, such as elderly people, indigenous people, persons facing discrimination on multiple grounds, Roma, migrants, persons with disabilities and children and persons infected with the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS), and that such attention should have a gender perspective;
учитывая также, что во Всеобщей декларации прав человека провозглашается, что все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах и что каждый человек должен обладать всеми правами и свободами, провозглашенными в ней, без какого бы то ни было различия, как-то в отношении расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного, сословного или иного положения,Considering also that the Universal Declaration of Human Rights proclaims that all human beings are born free and equal in dignity and rights and that everyone is entitled to all the rights and freedoms set out therein, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status,
вновь подтверждая также, что во Всеобщей декларации прав человекаРезолюция 217 A (III). провозглашается, что все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах и что каждый человек должен обладать всеми провозглашенными в ней правами и всеми свободами без какого бы то ни было различия, как-то в отношении расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного, сословного или иного положения,Reaffirming also that the Universal Declaration of Human RightsResolution 217 A (III). proclaims that all human beings are born free and equal in dignity and rights, and that everyone is entitled to all the rights and freedoms set out therein, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status,
57. подчеркивает важное значение региональных организаций и договоренностей по сотрудничеству и координации в рамках комплексного управления океанами, а в тех случаях, когда существуют отдельные региональные структуры по различным аспектам управления океанами, как-то: охрана окружающей среды, управление рыбным промыслом, судоходство, научные исследования и делимитация морских границ, призывает эти различные структуры по возможности вести совместную работу в целях оптимизации сотрудничества и координации;57. Emphasizes the importance of regional organizations and arrangements for cooperation and coordination in integrated oceans management, and, where there are separate regional structures for different aspects of oceans management, such as environmental protection, fisheries management, navigation, scientific research and maritime delimitation, calls for those different structures, where appropriate, to work together for optimal cooperation and coordination;
учитывая также, что во Всеобщей декларации прав человека провозглашается, что все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах и что каждый человек должен обладать всеми правами и свободами, провозглашенными в ней, без какого бы то ни было различия, как-то в отношении расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного, сословного или иного положения,Considering also that the Universal Declaration of Human Rights proclaims that all human beings are born free and equal in dignity and rights and that everyone is entitled to all the rights and freedoms set out therein, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status,
принимая во внимание различные пути и способы, которыми очень опасные природные явления - такие, как землетрясения, извержения вулканов и экстремальные погодные явления планетарного масштаба, как то периоды сильнейшей жары, сильные засухи и наводнения и штормы, а также явления Эль-Ниньо/Ла-Нинья, - отрицательно сказываются на положении всех стран, особенно более уязвимых развивающихся стран,Taking into account the various ways and forms in which all countries, in particular the more vulnerable developing countries, are affected by severe natural hazards, such as earthquakes, volcanic eruptions and extreme weather events such as heatwaves, severe droughts, floods and storms, and El Niño/La Niña events, which have global reach,
62. вновь подчеркивает важное значение региональных организаций и договоренностей по сотрудничеству и координации в рамках комплексного управления океанами, а в тех случаях, когда существуют отдельные региональные структуры по различным аспектам управления океанами, как-то: охрана окружающей среды, управление рыбным промыслом, судоходство, научные исследования и разграничение морских пространств, призывает эти разные структуры в надлежащих случаях работать вместе, добиваясь оптимального сотрудничества и координации;62. Emphasizes once again the importance of regional organizations and arrangements for cooperation and coordination in integrated oceans management, and, where there are separate regional structures for different aspects of oceans management, such as environmental protection, fisheries management, navigation, scientific research and maritime delimitation, calls for those different structures, where appropriate, to work together for optimal cooperation and coordination;
учитывая также, что во Всеобщей декларации прав человека провозглашается, что все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах и что каждый человек должен обладать всеми правами и свободами, провозглашенными в ней, без какого бы то ни было различия, как-то в отношении расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного, сословного или иного положения,Considering also that the Universal Declaration of Human Rights proclaims that all human beings are born free and equal in dignity and rights and that everyone is entitled to all the rights and freedoms set out therein, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status,
88. вновь подчеркивает важное значение региональных организаций и договоренностей для сотрудничества и координации при комплексном управлении океанами, а там, где имеются отдельные региональные структуры по различным аспектам управления океанами, как-то: защита окружающей среды и сохранение морских экосистем, управление рыбным промыслом, судоходство, научные исследования и разграничение морских пространств, - призывает эти разные структуры в надлежащих случаях работать вместе, добиваясь оптимального сотрудничества и координации;88. Emphasizes once again the importance of regional organizations and arrangements for cooperation and coordination in integrated oceans management, and, where there are separate regional structures for different aspects of oceans management, such as environmental protection and conservation of marine ecosystems, fisheries management, navigation, scientific research and maritime delimitation, calls for those different structures, where appropriate, to work together for optimal cooperation and coordination;
подтверждая Всеобщую декларацию прав человекаРезолюция 217 А (III)., в которой провозглашается, что каждый человек должен обладать всеми правами и всеми свободами, изложенными в ней, без какого бы то ни было различия, как то в отношении расы, религии или иного положения,Reaffirming the Universal Declaration of Human Rights,Resolution 217 A (III). which proclaims that everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth therein, without distinction of any kind, such as race, religion or other status,
89. выражает признательность Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций за ее работу по управлению глубоководным промыслом в открытом море, включая консультации экспертов, проведенные в Бангкоке 21-23 ноября 2006 года, и предлагает далее Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций установить на следующем совещании ее Комитета по рыболовству сроки проведения соответствующей работы, касающейся управления глубоководным промыслом в открытом море, включая активизацию сбора и распространения данных, поощрение обмена информацией и углубления знаний о глубоководной промысловой деятельности (как-то за счет созыва совещания государств, ведущих такой промысел), разработку стандартов и критериев, которыми будут руководствоваться государства и региональные рыбохозяйственные организации или договоренности при выявлении уязвимых морских экосистем и последствий ведения промысла для таких экосистем, и установление стандартов управления глубоководным промыслом (как-то: за счет разработки международного плана действий);89. Commends the Food and Agriculture Organization of the United Nations for its work on the management of deep sea fisheries in the high seas, including the expert consultation held from 21 to 23 November 2006 in Bangkok, and further invites the Food and Agriculture Organization of the United Nations to establish at its next Committee on Fisheries meeting a time frame of relevant work with respect to the management of deep sea fisheries in the high seas, including enhancing data collection and dissemination, promoting information exchange and increased knowledge on deep sea fishing activities, such as by convening a meeting of States engaged in such fisheries, developing standards and criteria for use by States and regional fisheries management organizations or arrangements in identifying vulnerable marine ecosystems and the impacts of fishing on such ecosystems, and establishing standards for the management of deep sea fisheries, such as through the development of an international plan of action;
учитывая также, что во Всеобщей декларации прав человека провозглашается, что все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах и что каждый человек должен обладать всеми правами и свободами, провозглашенными в ней, без какого бы то ни было различия, как-то в отношении расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного, сословного или иного положения,Considering also that the Universal Declaration of Human Rights proclaims that all human beings are born free and equal in dignity and rights and that everyone is entitled to all the rights and freedoms set out therein, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status,
Да смотрел я как-то футбол, но не фига ничего не понял. Это скучно.Yeah, I'd totally watch that game, and I don't even give a crap about soccer.


Перевод слов, содержащих КАК-ТО, с русского языка на английский язык


Перевод КАК-ТО с русского языка на разные языки

Русско-белорусский словарь 1

как-то



Перевод:

нареч.

1) (неопределённым образом, однажды) неяк, нейк

как-то непонятно — неяк (нейк) незразумела

как-то я видел его — неяк я бачыў яго

2) (при перечислении) як, як напрыклад

зерновые культуры, как-то — пшеница, рожь, овёс — зерневыя культуры, як — пшаніца, жыта, авёс

Русско-белорусский словарь 2

как-то



Перевод:

неяк

Русско-болгарский словарь

как-то



Перевод:

някак, някакси

Русско-новогреческий словарь

как-то



Перевод:

как-то

нареч

1. (каким-то образом) κάπως, μέ κάποιο τρόπο:

он \~ сумел уладить дело μπόρεσε μέ κάποιο τρόπο νά τακτοποιήσει τήν ὑπόθεση· все это \~ странно ὅλ' αὐτά εἶναι κάπως παράξενα·

2. (однажды) κάποτε, μιά φορά, μιά μέρα:

я \~ захрдил к нему μιά μέρα τόν ἐπισκέφτηκα· \~ раз μιά φορά·

3. (а именно) καί συγκεκριμένα, δηλαδή:

все предприятия, \~:

строительные, текстильные, полиграфические и т. д... ὀλες οἱ ἐπιχειρήσεις, καί συγκεκριμένα οἱ οἰκοδομικές, ὑφαντουργικές, τυπογραφικές κ.λ.π...·

4. вопр. и относ, (каким образом, как) πῶς:

\~ еще закончится эта история πως θά τελειώσει αὐτή ἡ ιστορία;

Русско-греческий словарь (Сальнова)

как-то



Перевод:

как-то 1) см. как-нибудь 1 2) (каким-то образом) κάπως, με κάποιο τρόπο я этого \~ не заметил αυτό κάπως μου διέφυγε 3) (когда-то) κάποτε, καμιά μέρα \~ раз μια φορά, μια μέρα 4) (α именно) δηλαδή
Русско-венгерский словарь

как-то



Перевод:

как-нибудьvalahogyan

Русско-казахский словарь

как-то



Перевод:

нареч.1. (неопр.), (бір түрлі, сияқты); он говорит как-то непонятно ол бір түрлі түсініксіздеу сөйлейді;- все это как-то странно мұның бәрі бір түрлі жат тәрізді (ұнамсыз); здесь как-то неуютно мұнда бір түрлі ыңғайсыз сияқты;2. (каким-то образом) қалайша;- как-то он сдает экзамен?! Ол емтиханды қалайша тапсырып жүр екен?!3. (однажды) бір күні;- я как-то встретил его на улице мен бірде оны көшеде кездестірдім;- я как-то раз был у него мен бірде онда болған едім;4. в знач. частицы (а именно) тап айтқанда;- различные фрукты, как-то виноград, сливы, груши әр түрлі жемістер, атап айтқанда;- жүзім, қара өрік, алмұрт
Русско-киргизский словарь

как-то



Перевод:

1. нареч. (каким-то образом) кантип, кандай кылып, кандай кылганда да, иши кылып;

как-то он сдаёт экзамен? ал экзаменди кантип берипатат экен?;

2. нареч. (в некоторой степени, несколько) бир аз, кандайдыр, эмнеликтендир;

он говорит как-то непонятно ал кандайдыр түшүнүксүз сүйлөйт экен;

3. нареч. (однажды) кандайдыр бир кезде, бир убакта;

я как-то встретил его на улице аны мен бир кезде көчөдө жолуктурганым бар;

4. в знач. частицы (а именно) төмөнкүдөй, алар, сыяктуу;

он купил фрукты, как-то: виноград, сливы, груши ал жемиш сатып алды, алар: жүзүм, кара өрүк, алмурут.

Большой русско-французский словарь

как-то



Перевод:

1) (до известной степени) dans une certaine mesure; quelque peu (слегка); trop (ставится после гл.)

всё-таки вы как-то неправы — tout de même vous avez tort dans une certaine mesure

всё это как-то странно — tout cela est quelque peu étrange

я как-то не понимаю, зачем он это делает — je ne comprends pas trop pourquoi il fait cela

2) (однажды, когда-то) разг. une fois, l'autre jour

как-то раз — une fois

3) (а именно - при перечислении) à savoir

4) (каким-то образом) см. как-нибудь 1)

Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

как-то



Перевод:

1) (в некоторой степени) насылдыр, не ичюндир, негедир, бираз

это выглядит как-то странно - бу насылдыр худжур корюне

2) (однажды) бир кере, бир сефер, бир заманларда, бир кунь, куньлерден бир кунь

они как-то заходили к нам - бир кунь олар бизге кельген эдилер

3) (каким-то образом) насыл, насыл этип

интересно, как это он сдал экзамены? - аджеба, имтианларны о насыл берген экен?

Русско-крымскотатарский словарь (латиница)

как-то



Перевод:

1) (в некоторой степени) nasıldır, ne içündir, negedir, biraz

это выглядит как-то странно - bu nasıldır hucur körüne

2) (однажды) bir kere, bir sefer, bir zamanlarda, bir kün, künlerden bir kün

они как-то заходили к нам - bir kün olar bizge kelgen ediler

3) (каким-то образом) nasıl, nasıl etip

интересно, как это он сдал экзамены? - aceba, imtianlarnı o nasıl bergen eken?

Русско-крымскотатарский словарь

как-то



Перевод:

нареч.

1) (в некоторой степени) насылдыр, не ичюндир, негедир, бираз

это выглядит как-то странно — бу насылдыр худжур корюне

2) (однажды) бир кере, бир кунь, куньлерден бир кунь, бир сефер

они как-то заходили к нам — бир кунь олар бизге кельген эдилер

3) (каким-то образом) насыл, насыл этип

интересно, как это он сдал экзамены? — аджеба, имтианларны о насыл берген экен?

Краткий русско-испанский словарь

как-то



Перевод:

1) нареч. неопр. (каким-то образом) en cierta medida; un poco; de algún (cierto) modo

он как-то сумел меня убедить — en cierto modo (no sé cómo) me supo convencer

все это как-то странно — todo esto es un poco raro

мне как-то не по себе — me siento (algo) mal

2) нареч. времени (однажды, когда-то) разг. una vez, un día; el otro día

как-то раз — una vez

3) нареч. вопр., относ. de qué manera (forma), cómo

посмотрю, как-то он выйдет из этого положения — veré de que manera (forma) sale de esta situación; veré cómo se arregla para salir de esta situación

4) частица разг. (а именно) a saber

Русско-польский словарь

как-то



Перевод:

jakoś (przysł.)
Универсальный русско-польский словарь

как-то



Перевод:

Przysłówek

как-то

jakoś

Русско-чувашский словарь

как-то



Перевод:

нареч.1. темӗнле, темле майпа; Он както открыл дверь без ключа Вал темле майпа алӑка ҫӑраҫҫисӗрех уҫрӗ2. пӗррехинче, пӗрре; както весной пӗрре ҫуркунне
Русско-сербский словарь

как-то



Перевод:

как-то

1) некако

2) једаред

Русско-татарский словарь

как-то



Перевод:

нар.1.неопр.ничектер; он как-то сумел уладить дело ул ничектер эшне җайлый алды; я как-то раз был у него ничектер бер анда булган идем мин 2.вопр.ничек, ничек итеп; посмотрим, как-то они нас встретят? безне ничек каршы алырлар икән, әй? 4.союз. мәсәлән, шуның ише; все предприятия, как-то: строительные, текстильные ... төзү, текстиль ..., шуның ише предприятиеләр

Русско-таджикский словарь

как-то



Перевод:

как-то

ким-чӣ хел

Русско-немецкий словарь

как-то



Перевод:

1) (каким-то способом) irgendwie, auf irgendeine Weise

2) (однажды) einmal, einst; neulich (недавно)

Большой русско-итальянский словарь

как-то



Перевод:

нар.

un giorno, una volta

Русско-португальский словарь

как-то



Перевод:

нрч неопр

(каким-то образом) de uma forma qualquer, não se sabe como; (слегка) algum tanto; bem; (однажды, когда-то) uma (certa) vez, um dia; неопр, отнс como (será que); в знч чстц (а именно - при перечислении) como, tais como, a saber

- как-то раз

Большой русско-чешский словарь

как-то



Перевод:

nějak

Русско-чешский словарь

как-то



Перевод:

nějakým způsobem, například, jaksi, jako
Большой русско-украинский словарь

как-то



Перевод:

наречиеякось

2020 Classes.Wiki