barin's daughter и т. д. (ср. барин); (дочь хозяина) young mistress; (девушка) girl, young lady; (в обращении) miss
БАРЫШНИЧЕСТВО ← |
→ БАРЬЕР |
БАРЫШНЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Барышня | Miss |
барышня | Miss? |
барышня | young lady |
Барышня Анжелика | Miss Angelica |
барышня Деверелл | Miss Deverell |
Барышня Маргарет | Margareth |
барышня Огненка | miss Ognjenka |
Барышня Ын | Miss Eun |
Барышня Ын Чхэ | Miss Eun Chae |
барышня, но | young lady, but |
вас, барышня | you, missy |
Вы уронили книгу, барышня | You're dropping your book, miss |
дорогая барышня | dear lady |
дорогая барышня | dear young lady |
книгу, барышня | book, miss |
БАРЫШНЯ - больше примеров перевода
БАРЫШНЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Слушай, ты лучше соберись, барышня, иначе ты загонишь свою новую жизнь в кювет. | Listen, you better get your act together, young lady, or you're gonna run this new life off in the ditch. |
А вы смелая, барышня... | You have courage Miss... |
К черту, барышня! Вы знаете, что у Вас нет никакой тети. | Confound it, lady, you know that you haven't got an aunt. |
Юная барышня, да вы же замерзли. Да? | - Say, young lady, you're cold. |
Алло? Барышня? | Hello. |
Дорогая моя барышня, я думала, что вы умнее. | My little demoiselle, I thought you more intelligent. |
Позвольте пригласить Вас на следующий танец, о, прелестная барышня! | May I have the next dance with you, o charming young lady? |
И Вам она мала, барышня. | It is too small for you either, miss! |
Барышня? | The young miss? |
"Милая барышня, я получил ваш новый адрес. | "Dear Miss Marie, thank you for sending your new address. |
-Здравствуйте! Зачем вы красите эти розы? Понимаете, барышня, нужно было посадить красные розы. | I am exactically three inches high, and it's a very good height indeed! |
Так что, барышня, мы тут стараемся, пока она не пришла. | Oh, dear. |
Почему-то я вообразила, что эта ревнивая барышня будет ангелом. | For some reason I imagined this jealous young lady to be an angel. |
Замечательная барышня она заставила тебя страдать от чего-либо кроме зубной боли. | A remarkable girl who has made you suffer from something other than toothaches. |
Так хранит свои сокровища, домовитая барышня. | She keeps her treasures so carefully. It's a kind of miserly delight. |