1. (с тв.) flirt (with), coquet(te) (with)
2. (рисоваться) pose, show* off; (тв.) flaunt (d.)
КОКЕТЛИВЫЙ ← |
→ КОКЕТСТВО |
КОКЕТНИЧАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
и кокетничать | and flirt |
кокетничать | flirt |
КОКЕТНИЧАТЬ - больше примеров перевода
КОКЕТНИЧАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Она может ходить в клубы по средам вечером... хихикать и кокетничать наравне с любой из них. | She can to the social clubs on Wednesday nights... and giggle and flirt as good as any of them. |
Так незачем кокетничать и хвастать, ведь в сердце благородство говорит. | You'd never think of pressing your advantage Forbearance is the hallmark of your creed |
Ну вот! .. Иди кокетничать в другое место, ты меня отвлекаешь. | Miss Longlegs, go make eyes at someone else, you're disrupting me. |
- Не надо кокетничать, Джордж! | - Don't flirt, George! |
Не имея привычки кокетничать с прохожими офицерами, она перестала глядеть на улицу и шила около двух часов, не приподнимая головы. | Not being in the habit of coquetting with passing officers, she did not continue to gaze out into the street, but went on sewing for a couple of hours, without raising her head. |
Она весьма вспьiльчива, готова со всеми кокетничать - это же тьi! | Excessive, impulsive... ready for any whim... It's you! |
Ухаживать, кокетничать, флиртовать, волочиться за ней. | - Wooing, courting, pressing one's suit. - Dallying with. |
Скажите же, чтобы Роз перестала кокетничать! | Would you please tell Roz to stop flirting? |
Вы двое, может хоть на минутку прекратить кокетничать? | Will you two stop flirting for a minute? |
Мне разрешено кокетничать. | -You're mocking me. |
Ты тогда начинаешь кокетничать. | - You get flirtatious. |
Ради тебя я буду льстить, кокетничать и очаровывать. | fine. For you,I will flirt,I will flatter,and I will charm. |
У меня нет времени. Я не буду с ними кокетничать как молоденькая барышня. | I don't have the time to coddle like a young girl courting a beau. |
Ей нечего сказать. Кокетничать и шить – вот и всё, что она умеет. | She can't speak because she only knows how to flirt and sew. |
Я хочу танцевать и кокетничать, обсуждать ленты и оборки, пока не найду своё старое привычное счастье. | I want to dance and flirt, talk of flounces and ribbons till I find my old happiness and humor. |