♢ комендантский час — curfew
ввести комендантский час — impose a curfew
отменить комендантский час — lift the curfew
КОМЕНДАНТ ← |
→ КОМЕНДАТУРА |
КОМЕНДАНТСКИЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в стране чрезвычайное положение и комендантский час | a state of emergency and a curfew |
Введен комендантский час | A curfew is in effect |
ввести комендантский час | a curfew |
включая комендантский час | including curfews |
включая комендантский час | including curfews , |
включая комендантский час | including curfews , imposed |
включая комендантский час | including the curfews |
включая комендантский час | including the curfews , |
включая комендантский час | including the curfews , that |
включая комендантский час | including the curfews , that have |
включая комендантский час и | including curfews and |
включая комендантский час и | including curfews and the |
включая комендантский час и пропускной | including curfews and the permit |
включая комендантский час и пропускной режим | including curfews and the permit regime |
включая комендантский час и пропускной режим | including curfews and the permit regime , |
КОМЕНДАНТСКИЙ - больше примеров перевода
КОМЕНДАНТСКИЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
выражая глубокую обеспокоенность также израильской политикой закрытия районов и введения жестких ограничений, включая комендантский час, на движение лиц и товаров, включая персонал медицинских и гуманитарных учреждений и товары медицинского и гуманитарного назначения, по всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и ее последствиями для социально-экономического положения палестинского народа, приведшими к возникновению острого гуманитарного кризиса, | Also expressing deep concern about the Israeli policy of closure and the severe restrictions, including curfews, imposed on the movement of persons and goods, including medical and humanitarian personnel and goods, throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and the consequent impact on the socio-economic situation of the Palestinian people, which has resulted in a dire humanitarian crisis, |
выражая глубокую обеспокоенность продолжавшейся политикой блокад и жестких ограничений, включая комендантский час, на перемещение людей и товаров по всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, которая резко ухудшила социально-экономическое положение палестинских беженцев и значительно способствовала возникновению острого гуманитарного кризиса, в котором оказалось палестинское население, | Expressing deep concern about the continuing policies of closure and severe restrictions, including the curfews, that have been imposed on the movement of persons and goods throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and which have had a grave impact on the socio-economic situation of the Palestine refugees and have greatly contributed to the dire humanitarian crisis facing the Palestinian people, |
выражая также глубокую обеспокоенность израильской политикой блокад и жестких ограничений, включая комендантский час, на перемещение лиц и товаров, включая персонал и товары медицинского и гуманитарного назначения, по всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и ее последствиями для социально-экономического положения палестинского народа, приведшими к возникновению острого гуманитарного кризиса, | Also expressing deep concern about the Israeli policy of closure and the severe restrictions, including curfews, imposed on the movement of persons and goods, including medical and humanitarian personnel and goods, throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and the consequent impact on the socio-economic situation of the Palestinian people, which has resulted in a dire humanitarian crisis, |
выражая глубокую обеспокоенность продолжающейся политикой блокад и жестких ограничений, включая комендантский час, вводимых в отношении перемещения людей и товаров по всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, которая резко ухудшила социально-экономическое положение палестинских беженцев и значительно способствовала возникновению острого гуманитарного кризиса, в котором оказалось палестинское население, | Expressing deep concern about the continuing policies of closure and severe restrictions, including the curfews, that have been imposed on the movement of persons and goods throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and which have had a grave impact on the socio-economic situation of the Palestine refugees and have greatly contributed to the dire humanitarian crisis facing the Palestinian people, |
выражая глубокую обеспокоенность также израильской политикой закрытия районов и жестких ограничений, включая комендантский час, которые продолжают вводиться на движение лиц и товаров, включая персонал медицинских и гуманитарных учреждений и товары медицинского и гуманитарного назначения, по всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и ее негативными последствиями для социально-экономического положения палестинского народа, которое по-прежнему носит характер острого гуманитарного кризиса, | Expressing deep concern also about the Israeli policy of closure and the severe restrictions, including curfews, that continue to be imposed on the movement of persons and goods, including medical and humanitarian personnel and goods, throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and the consequent negative impact on the socio-economic situation of the Palestinian people, which remains that of a dire humanitarian crisis, |
выражая глубокую обеспокоенность также в связи с израильской политикой закрытия районов и жестких ограничений, включая комендантский час, которые продолжают вводиться на движение лиц и товаров, включая персонал медицинских и гуманитарных учреждений и товары медицинского и гуманитарного назначения, по всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и ее негативными последствиями для социально-экономического положения палестинского народа, которое по-прежнему носит характер острого гуманитарного кризиса, | Expressing deep concern also about the Israeli policy of closure and the severe restrictions, including curfews, that continue to be imposed on the movement of persons and goods, including medical and humanitarian personnel and goods, throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and the consequent negative impact on the socio-economic situation of the Palestinian people, which remains that of a dire humanitarian crisis, |
выражая далее глубокую обеспокоенность в связи с израильской политикой закрытия районов и жестких ограничений, включая комендантский час и пропускной режим, которые продолжают вводиться на движение лиц и товаров, включая персонал медицинских и гуманитарных учреждений и товары медицинского и гуманитарного назначения, по всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и ее негативными последствиями для социально-экономического положения палестинского народа, которое по-прежнему носит характер острого гуманитарного кризиса, | Expressing deep concern further about the Israeli policy of closure and the severe restrictions, including curfews and the permit regime, that continue to be imposed on the movement of persons and goods, including medical and humanitarian personnel and goods, throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and the consequent negative impact on the socio-economic situation of the Palestinian people, which remains that of a dire humanitarian crisis, |
выражая глубокую обеспокоенность в связи с израильской политикой закрытия районов и жестких ограничений, включая комендантский час и пропускной режим, которые продолжают вводиться на движение лиц и товаров, включая персонал медицинских и гуманитарных учреждений и товары медицинского и гуманитарного назначения, по всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и ее негативными последствиями для социально-экономического положения палестинского народа, которое по-прежнему носит характер острого гуманитарного кризиса, | Expressing deep concern about the Israeli policy of closure and the severe restrictions, including curfews and the permit regime, that continue to be imposed on the movement of persons and goods, including medical and humanitarian personnel and goods, throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and the consequent negative impact on the socio-economic situation of the Palestinian people, which remains that of a dire humanitarian crisis, |
Твоя женушка назначила тебе комендантский час? | The little woman gave you a midnight curfew, huh? |
У нас в Касабланке комендантский час. | We have a curfew in Casablanca. |
К тому же, комендантский час теперь с пяти. Да. | Besides, the curfew's at 5:00 now. |
Комендантский теперь с пяти. | - Yes, let's. |
Так вы что, ещё пойдёте? Через двадцать минут комендантский час. | No money for food, and you keep buying books. |
Уже наступил комендантский час, и он настоял на том, чтоб довезти меня до дому. | See you tomorrow - don't forget. |
Ведь уже комендантский час. | - He's probably at Romoletto's. - He's not. |