КОНФЛИКТ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
африканских стран, переживших конфликт | African countries emerging from conflict |
африканских стран, переживших конфликт | African countries emerging from conflict , |
бесконечный конфликт | endless conflict |
бесконечный конфликт между | endless conflict between |
бесконечный конфликт между нами | endless conflict between us |
бесконечный конфликт между нами и | endless conflict between us and |
бесконечный конфликт между нами и | endless conflict between us and the |
бесконечный конфликт между нами и христианами | endless conflict between us and the Christians |
будет конфликт интересов | s a conflict of interest |
был конфликт | have history |
был конфликт интересов | a conflict of interest |
был конфликт интересов | was a conflict of interest |
в конфликт | in conflict |
в конфликт интересов | to be a conflict of interest |
ваш конфликт | your conflict |
КОНФЛИКТ - больше примеров перевода
КОНФЛИКТ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
3. призывает правительство Демократической Республики Конго проводить правильную макроэкономическую политику и поощрять благое управление и верховенство права и настоятельно призывает правительство прилагать все усилия для обеспечения экономического подъема и реконструкции, несмотря на продолжающийся вооруженный конфликт; | 3. Encourages the Government of the Democratic Republic of the Congo to pursue sound macroeconomic policies and to promote good governance and the rule of law, and urges the Government to exert all efforts for economic recovery and reconstruction despite the ongoing armed conflict; |
будучи убеждена в том, что конфликт в Афганистане не имеет военного решения и что только политическое урегулирование, направленное на создание на широкой основе многоэтнического и полностью представительного правительства, приемлемого для афганского народа, может привести к миру и примирению, | Convinced that there is no military solution to the Afghan conflict and that only a political settlement aimed at the establishment of a broad-based, multi-ethnic and fully representative government acceptable to the Afghan people can lead to peace and reconciliation, |
выражая озабоченность в связи с тем, что конфликт в Афганистане все больше выходит за его пределы, и в связи с действиями, подрывающими безопасность государственных границ, | Expressing concern at the growing spread of the Afghan conflict beyond its borders and at actions undermining the security of States' frontiers, |
22. вновь выражает свою озабоченность в связи с тем, что продолжающийся конфликт в Афганистане создает растущую угрозу для мира и стабильности в регионе; | 22. Reiterates its concerns that the continuing conflict in Afghanistan poses a growing risk to peace and stability in the region; |
5. призывает также правительство Демократической Республики Конго проводить правильную макроэкономическую политику и поощрять благое управление и верховенство права и настоятельно призывает его прилагать все усилия для обеспечения экономического подъема и реконструкции, несмотря на продолжающийся вооруженный конфликт; | 5. Also encourages the Government of the Democratic Republic of the Congo to pursue sound macroeconomic policies and to promote good governance and the rule of the law, and urges it to exert all efforts for economic recovery and reconstruction despite the ongoing armed conflict; |
22. выражает глубокую озабоченность тем, что не удалось урегулировать нагорно-карабахский конфликт, несмотря на активизацию диалога между сторонами и активную поддержку Сопредседателей Минской группы Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, вновь подтверждает, что скорейшее урегулирование этого затянувшегося конфликта будет способствовать установлению прочного мира, безопасности, стабильности и сотрудничеству в районе Южного Кавказа, подтверждает важность продолжения мирного диалога, призывает стороны не прекращать своих усилий по достижению скорейшего урегулирования конфликта на основе соблюдения норм и принципов международного права, призывает стороны рассмотреть дальнейшие меры, которые способствовали бы росту взаимного доверия, включая освобождение военнопленных, приветствует приверженность сторон соблюдению прекращения огня и достижению мирного и всеобъемлющего урегулирования и призывает стороны при активной поддержке Сопредседателей продолжать свои усилия, направленные на достижение справедливого и прочного урегулирования; | 22. Expresses deep concern at the failure to achieve a settlement of the Nagorny-Karabakh conflict despite the intensified dialogue between the parties and the active support of the Co-Chairmen of the Minsk Group of the Organization for Security and Cooperation in Europe, reaffirms that the prompt resolution of that protracted conflict will contribute to lasting peace, security, stability and cooperation in the South Caucasus region, reiterates the importance of continuing the peace dialogue, calls upon the sides to continue their efforts to achieve an early resolution of the conflict based on the norms and principles of international law, encourages the parties to explore further measures that would enhance mutual confidence and trust, including the release of prisoners of war, welcomes the commitment of the parties to the ceasefire and to achieving a peaceful and comprehensive settlement, and encourages the parties to continue their efforts, with the active support of the Co-Chairmen, to reach a just and enduring settlement; |
27. вновь выражает глубокую озабоченность в связи с тем, что не удалось урегулировать нагорно-карабахский конфликт, несмотря на активизацию диалога между сторонами и активную поддержку Сопредседателей Минской группы Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, вновь подтверждает, что скорейшее урегулирование этого затянувшегося конфликта будет способствовать установлению прочного мира, безопасности, стабильности и сотрудничеству в районе Южного Кавказа, подтверждает важность продолжения мирного диалога, призывает стороны продолжать их усилия по достижению скорейшего урегулирования конфликта на основе норм и принципов международного права, призывает стороны рассмотреть дальнейшие меры, которые способствовали бы росту взаимного доверия, приветствует приверженность сторон соблюдению прекращения огня и достижению мирного и всеобъемлющего урегулирования, приветствует также, в частности, продолжающиеся встречи президентов Армении и Азербайджана и их специальных представителей и призывает стороны продолжать их усилия - при активной поддержке Сопредседателей, - направленные на достижение справедливого и прочного урегулирования; | 27. Remains deeply concerned at the failure to achieve a settlement of the Nagorny-Karabakh conflict despite the intensified dialogue between the parties and the active support of the Co-Chairmen of the Minsk Group of the Organization for Security and Cooperation in Europe, reaffirms that the prompt resolution of that protracted conflict will contribute to lasting peace, security, stability and cooperation in the South Caucasus region, reiterates the importance of continuing the peace dialogue, calls upon the sides to continue their efforts to achieve an early resolution of the conflict based on norms and principles of international law, encourages the parties to explore further measures that would enhance mutual confidence and trust, welcomes the commitment of the parties to the ceasefire and to achieving a peaceful and comprehensive settlement, also welcomes in particular the continued meetings of the Presidents of Armenia and Azerbaijan and of their special representatives, and encourages the parties to continue their efforts, with the active support of the Co-Chairmen, aimed at reaching a just and enduring settlement; |
признавая, что любой спор или конфликт в регионе мешает сотрудничеству, и подчеркивая необходимость урегулирования такого спора или конфликта на основе норм и принципов международного права, | Recognizing that any dispute or conflict in the region impedes cooperation, and stressing the need to solve such a dispute or conflict on the basis of the norms and principles of international law, |
отмечая, что с 1995 года Коморские Острова пережили несколько серьезных событий, включая конфликт, развязанный сепаратистами, которые привели к серьезной политической нестабильности и породили экономические и социальные проблемы, | Noting that since 1995, the Comoros has been subjected to several major events, including a secessionist conflict, which created serious political instability and caused economic and social trauma, |
напоминая об учреждении Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 2002/1 от 15 июля 2002 года специальных консультативных групп по проблемам африканских стран, переживших конфликт, | Recalling further the creation by the Economic and Social Council, by its resolution 2002/1 of 15 July 2002, of ad hoc advisory groups on African countries emerging from conflict, |
9. признает вклад специальных консультативных групп по проблемам африканских стран, переживших конфликт, Экономического и Социального Совета, а также Специальной рабочей группы Совета Безопасности по предотвращению и разрешению конфликтов в Африке в содействие миру и устойчивому развитию и подчеркивает необходимость дальнейшего сотрудничества между Экономическим и Социальным Советом и Советом Безопасности в формировании последовательного подхода к проблемам предотвращения и урегулирования конфликтов и постконфликтного восстановления в Африке; | 9. Recognizes the contribution made by the ad hoc advisory groups on African countries emerging from conflict of the Economic and Social Council, as well as by the Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa of the Security Council, in promoting peace and sustainable development, and emphasizes the need for continued collaboration between the Economic and Social Council and the Security Council in generating a coherent approach to the challenges of conflict prevention, conflict resolution and post-conflict reconstruction in Africa; |
признавая, что любой спор или конфликт в регионе мешает сотрудничеству, и подчеркивая необходимость урегулирования такого спора или конфликта на основе норм и принципов международного права, | Recognizing that any dispute or conflict in the region impedes cooperation, and stressing the need to solve such a dispute or conflict on the basis of the norms and principles of international law, |
принимая к сведению выводы, к которым пришел Международный Суд в своем консультативном заключении, в том числе о том, что Организации Объединенных Наций в целом безотлагательно необходимо удвоить усилия, с тем чтобы израильско-палестинский конфликт, который по-прежнему представляет угрозу для международного мира и безопасности, как можно скорее был урегулирован, что позволит установить справедливый и прочный мир в регионеСм. A/ES-10/273 и Corr.1, консультативное заключение, пункт 161., | Taking note of the findings by the International Court of Justice, in its advisory opinion, including on the urgent necessity for the United Nations as a whole to redouble its efforts to bring the Israeli-Palestinian conflict, which continues to pose a threat to international peace and security, to a speedy conclusion, thereby establishing a just and lasting peace in the region,See A/ES-10/273 and Corr.1, advisory opinion, para. 161. |
2. выражает признательность Фонду за то, что он уделяет первоочередное внимание стратегическим программам в своих четырех тематических областях работы, а именно: сокращение масштабов феминизации нищеты, искоренение насилия в отношении женщин, прекращение и сокращение масштабов распространения ВИЧ/СПИДа и достижение равенства женщин и мужчин в условиях демократического правления и в странах, переживших конфликт, и поддержке новаторского программирования в контексте Пекинской платформы действийДоклад четвертой Всемирной конференции по положению женщин, Пекин, 4-15 сентября 1995 года (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.96.IV.13), глава I, резолюция 1, приложение II., а также обязательствам, взятым в ходе двадцать третьей специальной сессии Генеральной АссамблеиРезолюция S-23/2, приложение, и резолюция S-23/3, приложение. и сорок девятой сессии Комиссии по положению женщинСм. E/CN.6/2005/2 и Corr.1.; | 2. Commends the focus by the Fund on strategic programmes in its four core areas of work, namely, reducing feminized poverty, ending violence against women, halting and reversing the spread of HIV/AIDS and achieving gender equality in democratic governance and in post-conflict countries, and on supporting innovative programming in the context of the Beijing Platform for ActionReport of the Fourth World Conference on Women, Beijing, 4-15 September 1995 (United Nations publication, Sales No. E.96.IV.13), chap. I, resolution 1, annex II. and commitments made at the twenty-third special session of the General AssemblyResolution S-23/2, annex, and resolution S-23/3, annex. and at the forty-ninth session of the Commission on the Status of Women;See E/CN.6/2005/2 and Corr.1. |
напоминая об учреждении Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 2002/1 от 15 июля 2002 года специальных консультативных групп по проблемам африканских стран, переживших конфликт, | Recalling further the creation by the Economic and Social Council, by its resolution 2002/1 of 15 July 2002, of ad hoc advisory groups on African countries emerging from conflict, |