КОНЦЕПТУАЛИЗМ ← |
→ КОНЦЕРН |
КОНЦЕПЦИЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
5. признает, что широкая концепция | 5 . Recognizes that the broad concept |
библейская концепция | biblical concept |
буржуазная концепция | a bourgeois construct |
буржуазная концепция | is a bourgeois construct |
бы моя собственная концепция | kind of my own concept |
Возраст - буржуазная концепция | Age is a bourgeois construct |
вся концепция | the whole concept of |
динамичная и эволюционирующая концепция | a dynamic and evolving concept |
динамичная и эволюционирующая концепция | a dynamic and evolving concept , |
динамичная и эволюционирующая концепция | dynamic and evolving concept |
динамичная и эволюционирующая концепция | dynamic and evolving concept , |
же концепция | same concept |
знакома концепция | familiar with the concept of a |
и стратегическая концепция | and strategic vision |
и стратегическая концепция | and strategic vision of |
КОНЦЕПЦИЯ - больше примеров перевода
КОНЦЕПЦИЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
9. признает также, что для многих развивающихся стран реализация прав, в частности, на продовольствие, здравоохранение и образование может стать важным исходным пунктом в осуществлении права на развитие и что в этом контексте предложенная независимым экспертом концепция договора о развитии призвана отразить некоторые исходные принципы взаимозависимости всех прав человека и ответственности стран за осуществление стратегий и программ развития, а также важное значение международного сотрудничества; | 9. Also recognizes that, for many developing countries, the realization of the rights to, inter alia, food, health and education may be important development entry points to the realization of the right to development and that, in this context, the concept of a development compact proposed by the independent expert intends to give expression to some basic tenets of the interdependence of all human rights and national ownership of development strategies and programmes, as well as the importance of international cooperation; |
признавая, что общая направленность и стратегическая концепция ООН-Хабитат и предусмотренный в ее рамках упор на две глобальные кампании - по обеспечению гарантий владения жильем и по управлению городским хозяйством - являются стратегическими предпосылками эффективного осуществления Повестки дня Хабитат, особенно в том, что касается организации международного сотрудничества в вопросах надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов, | Recognizing that the overall thrust and strategic vision of UN-Habitat and its emphasis on the two global campaigns on secure tenure and urban governance are strategic points of entry for the effective implementation of the Habitat Agenda, especially for guiding international cooperation in respect of adequate shelter for all and sustainable human settlements development, |
5. признает, что широкая концепция социального развития, подтвержденная на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития и в ходе двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, слабо отражена в национальной и международной политике и что, хотя искоренение нищеты занимает центральное место в политике и дискуссиях по вопросам развития, больше внимания следует уделять и другим обязательствам, согласованным на Встрече на высшем уровне, в частности тем, которые касаются занятости и социальной интеграции и на которых также негативно сказывается общее отсутствие связи между экономической и социальной политикой; | 5. Recognizes that the broad concept of social development affirmed by the World Summit for Social Development and the twenty-fourth special session of the General Assembly has been weakened in national and international policymaking and that, while poverty eradication is a central part of development policy and discourse, further attention should be given to the other commitments agreed to at the Summit, in particular those concerning employment and social integration, which have also suffered from a general disconnect between economic and social policymaking; |
признавая, что общая направленность и стратегическая концепция Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) и предусмотренный в ее рамках упор на две глобальные кампании - по обеспечению гарантий владения жильем и по управлению городским хозяйством - являются стратегическими предпосылками эффективного осуществления Повестки дня Хабитат, особенно в том, что касается организации международного сотрудничества в вопросах надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов, | Recognizing that the overall thrust and strategic vision of the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) and its emphasis on the two global campaigns on secure tenure and urban governance are strategic points of entry for the effective implementation of the Habitat Agenda, especially for guiding international cooperation in respect of adequate shelter for all and sustainable human settlements development, |
5. признает, что широкая концепция социального развития, подтвержденная на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития и в ходе двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, слабо отражена в национальной и международной политике и что, хотя искоренение нищеты занимает центральное место в политике и дискуссиях по вопросам развития, следует уделять больше внимания другим обязательствам, согласованным на Встрече на высшем уровне, в частности тем, которые касаются занятости и социальной интеграции и на которых также негативно сказывается общее отсутствие связи между экономической и социальной политикой; | 5. Recognizes that the broad concept of social development affirmed by the World Summit for Social Development and the twenty-fourth special session of the General Assembly has been weakened in national and international policymaking and that, while poverty eradication is a central part of development policy and discourse, further attention should be given to the other commitments agreed to at the Summit, in particular those concerning employment and social integration, which have also suffered from a general disconnect between economic and social policymaking; |
1. настоятельно призывает государства-члены соблюдать в рамках Устава Организации Объединенных Наций «олимпийское перемирие» - по отдельности и коллективно - во время Игр XXIX Олимпиады в Пекине, концепция которых базируется на лозунге «Один мир - одна мечта», и во время последующих Паралимпийских игр; | 1. Urges Member States to observe, within the framework of the Charter of the United Nations, the Olympic Truce, individually and collectively, during the Games of the XXIX Olympiad in Beijing, the vision of which is based on the slogan "One world, one dream", and the Paralympic Games which follow it; |
признавая, что неистощительное ведение лесного хозяйства как динамичная и эволюционирующая концепция нацелено на сохранение и повышение экономической, социальной и экологической ценности всех видов лесов на благо нынешнего и будущих поколений, | Recognizing that sustainable forest management, as a dynamic and evolving concept, is intended to maintain and enhance the economic, social and environmental value of all types of forests, for the benefit of present and future generations, |
4. Неистощительное ведение лесного хозяйства как динамичная и эволюционирующая концепция нацелено на сохранение и повышение экономической, социальной и экологической ценности всех видов лесов на благо нынешнего и будущих поколений. | 4. Sustainable forest management, as a dynamic and evolving concept, aims to maintain and enhance the economic, social and environmental values of all types of forests, for the benefit of present and future generations. |
Говоря научным языком, мы пришли к следующему выводу: эта концепция несостоятельна. | - Our conclusion was that, scientifically speaking... it was not a sound conception. |
- Угнетающая концепция. | - That's a depressing conception. |
Концепция Европы, которую нам предлагают, - это завуалированная форма помощи слаборазвитым странам. | The Europe that the government is proposing to us is just a disguised form of assistance to countries with weak economies. |
Эротизм - западное понятие, концепция христианства, основанная на идее добра и зла, прегрешения и первородного греха. | Eroticism is a Western invention a Christian concept based on ideas of good and evil, transgression and original sin. |
Концепция вашего памятника монументальна. | The concept of your monument is monumental. |
Это и есть концепция ландшафтного проектирования генерала Мидвинтера? | So, this is General Midwinter's idea of a front garden? |
Концепция та же, однако. | The concept remains the same though. |