1. end, finish, come* to an end; terminate; (о сроке) expire; несов. тж. be drawing to a close
кончиться чем-л. — end in smth.
на этом всё и кончилось — and that was the end of it
этим дело не кончилось — that was not all, that was not the end of the affair
кончиться ничем — come* to nothing
2. (умирать) expire, die
3. страд. к кончать
КОНЧАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
кончаться патроны | runs out of ammo |
кончаться патроны или | runs out of ammo or |
кончаться патроны или... или | runs out of ammo or... or |
Пока у него не кончаться | Now, until he runs out of |
КОНЧАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Но всё прекрасное должно кончаться. Думаю, пора подвести черту. | All beautiful things must end... so I guess we may as well call it a day. |
Потому что я подумал, что это не должно кончаться никогда, что вся наша жизнь должна быть для меня как пробуждение этим утром. Чувствовать тебя не моей, а непосредственно частью меня. Чем-то, что дышит со мной и что ничего не сможет разрушить, кроме вялой безразличности и рутины, которую я вижу как единственную угрозу. | For I felt that this must never end we would remain like this all our lives not only close, but belonging to each other in a way that nothing could ever destroy except the apathy of habit, the only threat |
А потом, когда все эти ресурсы начнут кончаться... | Not now. Then. Ask them when they're running out. |
Сегодня такая жара, можно подумать, что лето не хочет кончаться. | It's so hot tonight. The summer is refusing to end. |
Может она беспокоится о том, что ты слепо ввязываешься в отношения, которые ничем хорошим не кончаться, и что это принесет тебе только боль, к тому же вы потеряете и эту квартиру, и дружеские отношения, которые у вас сложились за шесть месяцев. | Maybe she's worried about you stumbling blindly into a doomed relationship, getting badly hurt again, while losing this place and the friendship you've built up over the past six months. |
После нескольких сосисочных дней подряд на завтрак, обед и ужин, могли бы вы поверить, что у моей матери стали кончаться идеи? | After a few days of sausage for breakfast, lunch and dinner, would you believe my mother started running out of ideas? |
Я был бы рад, если бы она перестала кончаться и кончилась. | I wish it'd just stop ending and just end. Shh, shh, shh. |
И я цитирую: "Все лучшее должно кончаться, предпочтительно грандиозным взрывов". | And I quote, "All good things must come to an end", "preferably in a humongous explosion." |
Пока у него не кончаться патроны или...или ситуация не измениться мы будем сидеть здесь! | Now, until he runs out of ammo or... or changes his angles, we are staying right here! |
Так вот, в основном, для тех кто в вентиляции все кончаться не особо хорошо. | Although, generally speaking, it doesn't wind up well for the duct crawlers. |
Там нечему было кончаться хорошо или плохо. | There was nothing to end well or not well. |
Оно и не обязано хорошо кончаться. | Well, good doesn't have to come. |
Начинаться, продолжаться и кончаться на нуле. | Starts at zero. Stays at zero. Ends at zero. |
Я даже не знал, что есть чему кончаться. | I didn't even know it was a thing. |
Ничего не должно кончаться, София. Конечно же, должно. | Of course it has to end. |