КОНЧИК ← |
→ КОНЧИТЬ(СЯ) |
КОНЧИНА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
безвременная кончина | untimely death |
его кончина | his demise |
кончина будет | demise will be |
КОНЧИНА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
...всех их настигла кончина. | - Boldly they rode and well, |
Безвременная кончина генерала Базизио не внесла коррективы в план. | [The premature death of Bosisio..] [..didn't change the conspirators' plans.] |
Кончина президента Республики стала внезапной и безболезненной. | It was sudden.. ..but serene. |
Его кончина станет огромной утратой. | If he really dies, it is a great loss. |
Кто бы мог подумать, что его кончина может быть столь затяжной. | Who would have thought its demise could be so protracted. |
Простите, лейтенант: "Внезапная кончина". | Excuse me, lieutenant: "Unexpected exitus". |
Внезапная кончина! | An unexpected exitus! |
Я состарился, близится моя кончина. | Now I'm old. My time is near. |
Странная кончина миссис Руби Дигл, вдовы биржевого афериста Дональда Дигла.... | The bizarre demise of Mrs. Ruby Deagle, widow of convicted stock-swindler Donald Deagle... |
Это моя кончина. | The end for me. |
Такая преждевременная кончина. | What a way to die. It's unthinkable. |
Вместо этого его кончина стала дверью, через которую вошла вся эта боль. | Instead, his death became the door through which all this pain has entered. |
Его безвременная кончина омрачает это радостное событие. | His untimely death casts a pall over an otherwise sweet victory! |
Ей суждена не скорая кончина,... начало новой жизни... на чужбине... | Not for her a watery end, but a new life beginning on a stranger shore. |
Боюсь, выходом станет безвременная кончина. | I'm afraid all that's left is untimely death. |