spear, lance
метание копья — javelin throwing
биться на копьях ист. — tilt, joust
♢ ломать копья (из-за) — break* a lance (over)
2. с.ни копья разг. — not a penny
денег нет ни копья — I haven't a penny
КОПЬ ← |
→ КОПЬЕВИДНЫЙ |
КОПЬЁ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
алмазное копьё | diamond spear |
верный меч, копье | Bring me my bow |
верный меч, копье и щит | Bring me my bow of burning gold |
Где верный меч, копье | Bring me my bow |
голову на копье | head on a pike |
джентльмены, слышал о Копье | gentlemen heard of the Spear of |
джентльмены, слышал о Копье Судьбы | gentlemen heard of the Spear of Destiny |
и копье | and the spear |
или копье | or spear |
когда-нибудь слышали о Копье Судьбы | heard of the Spear of Destiny |
когда-нибудь слышали о Копье Судьбы | heard of the Spear of Destiny? |
копье | a spear |
Копье | Lance |
копье | lance? |
копьё | spear |
КОПЬЁ - больше примеров перевода
КОПЬЁ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я буквально наткнулся на это копье которое торчало из земли. | I practically ran into this spear that's stuck in the ground. |
Кто же еще мог оставить здесь копье? | Who else could've left that spear? |
Это копье утром, нам что нужно уйти? | The spear this morning telling us to leave? |
Подайте копье. | Lower your lance. |
- Копьё, господин. | - A spear, sir. |
Где ты взял такое копьё? | Where the hell did you get it? |
Тогда где твоё копьё? | Then where's your spear? |
Первобытный человек, у него копье! | He's coming to get us! |
Что с тобой случилось? Ух ты, настоящее копьё! | Why are you all muddy? |
Помнишь скальп, висевший на копье Шрама? | You remember that scalp strung on Scar's lance? |
Одежды отца - из шелка, шлем его - золотой а его копье сверкает как золотое солнце. | Father's robes are of silk, his helm is of gold and his lance flashes like gold in the sun |
Согласны ли вы взять мои цвета и отмстить за него? Боец за Кастилию не должен вступать в поединок без цветов своей дамы на копье. | Rodrigo, the champion of Castile cannot go into combat without a lady's colors. |
"И взяли они копье, и пронзили ребра ему". | "And they took a lance and thrust it into his side." |
Заострите копье с двух сторон. | Sharpen a stick at both ends. |
Роджер заточил копье с обоих концов. | Roger sharpened a stick at both ends. |