1. warp
2.:
меня коробит от его слов — his words jar on me
warp
несовер.
1) карабаціць, гнуць
2) перен. калаціць (ад чаго), трэсці (ад чаго)
(возмущать) абураць
калаціць; курчыць
несов
1. (кривить, выгибать \~ от жара и т. п.) κάνω νά ζαρώνει·
2. перен разг προσβάλλω, πειράζω, σοκάρω; меня \~т от его слов μέ πειράζουν τά λόγια του.
несов.
1. что (крившпь) иймейтүү, ийрейтүү, чойройтуу, майрыйтуу, майыштыруу;
2. кого, перен. разг. жийиркентүү, кыжырды келтирүү;
меня коробит от его грубости анын оройлугу (одонолугу) мени жийиркентет.
безл.
1) (мебель, переплёты и т.п.) см. коробиться
2) перен. разг. choquer vt, froisser vt
меня коробит от его слов — je suis choqué de ses paroles, ses paroles me choquent
несов., вин. п.
1) (кривить, выгибать) alabear vt, encorvar vt, combar vt (дерево, мебель и т.п.); abarquillar vt (картон и т.п.)
2) безл. прост. (корчить) retorcer (непр.) vt, encoger vt, contraer (непр.) vt
3) разг. (вызывать неприятное чувство) chocar vi, desagradar vt
Czasownik
коробить
paczyć
paczyć się
zwijać się
marszczyć się
1) грчити, кривити, искривљивати
2) вређати, не свиђати се
1.калҗайту; доски коробит от сырости юештән такталар калҗая 2.күч.күңелне кыру; меня коробит от его грубостей аның тупаслыклары күңелемне кыра
несов. В (сов. покоробить)
1) storcere vt, (in)curvare vt
2) перен. разг. disgustare vt, stomacare vt, nauseare vt
меня коробит от его слов — a sentirlo mi viene la nausea
•
- коробиться
нсв
(мебель, дерево и т. п.) empenar vt, encurvar vt, torcer vt; бзл прст (сводить, корчить) torcer se, contorcer-se; рзг (шокировать) chocar vt
bortit
"Honor is not the exclusive property of any political party." Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star." Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery." John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked." Walter Savage Landor