theft; юр. larceny
кража со взломом — burglary
мелкая кража — pilferage, petty larceny
квалифицированная кража юр. — aggravated theft
совершить кражу — commit a theft / larceny
уличить кого-л. в краже — convict smb. of stealing
КРАЖА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
великая кража | grand theft |
Его кража | Its theft |
Его кража может | Its theft could |
Его кража может развязать | Its theft could start a |
Его кража может развязать войну | Its theft could start a war |
и кража | and stealing |
и кража | and theft |
кража | burglary |
Кража | Caper |
кража | steal |
кража | theft |
кража | theft of |
кража | theft of the |
Кража | Theft? |
Кража алмазов | Diamond heist |
КРАЖА - больше примеров перевода
КРАЖА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
ЮВЕЛИР АРЕСТОВАН Дерзкая кража была обнаружена только когда мистер Уоллес Джек... посетил ювелирную лавку по адресу ул. Жакоб 23, в которой он оставил свой знаменитый алмаз для оправки. | JUWELER ARRESTED This daring theft was discovered only when Mr. Wallace Jack called at the jeweler's shop at 73 rue Jacob, where he had left his famous diamond to be reset. |
Кража государственных документов - дело серьезное. | Serious business, stealing government records. |
Совершится ли сегодня вечером какое-либо преступление – поджог, кража, убийство? | Will something happen tonight? A crime? ... ...fire, theft, murder or something like that? |
В Вашей книге чепуха... а здесь кража со взломом, лжесвидетельство, он выдавал себя за солдата... совращение малолетних, побег из тюрьмы с заговором или без... и прочее, прочее, прочее. Не чепуха! | It may be piffle in your book... but I say that breaking and entering, theft, perjury, impersonating a soldier... impairing the morals of a minor, jailbreak, with or without conspiracy... et cetera, et cetera, are not piffle! |
Например,кража со взломом или незаконное проживание. | I mean... on a fugitive or a burglary. |
- Ночная кража. | - Night burglary. |
Это был мелкая кража в ломбарде, в Куинси. | It was small-time - a pawnshop burglary in Queens. |
Кража из ломбарда. | Pawnshop entry. |
Сейчас, джентльмены, у нас не мелкая кража. | Now, gentlemen, let's have no bickering. |
Кража крышки поплавковой камеры и сообщение об угоне мной собственного автомобиля. | Stealing the top of my float chamber and telling the police I'd stolen my own car. |
Произошла кража на месте ее последней работы и я... | There was a theft in the house she was working in and it'd seem... |
Еще одна кража и они что-нибудь сделают с тобой. Да. | Another robbery and they will do something to you. |
Кража на Форо Панкрацио, ул. Мерулана, 1952 год? | Ah, the job at Foro Pancrazio, via Merulana, 1952? |
Если бы мы вошли с ключами, это бы не была кража со взломом не было бы отягчающих обстоятельств. | If we'd come in with the keys, it wouldn't have been burglary and we'd have been off the hook for aggravating circumstance. |
Лес принадлежит господину судье, так что, если убьешь там оленя, то это - кража. | The sqauire own the forrest, so if you shoot a deer it's stealing. |