1. тк. ед. beauty
2. мн. beauty sg.
красоты природы — the charms / beauty of nature
КРАСОВАТЬСЯ ← |
→ КРАСОТКА |
КРАСОТА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А красота | And her beauty |
А красота | And her beauty is |
а красота | s about looks |
а красота | s about looks? |
А красота - убивает | And her beauty is lethal |
безумство, мы красота | are madness, we are beauty |
безумство, мы красота | madness, we are beauty |
Божественная красота | Beauty Divine |
божественная красота | divine beauty |
божественная красота | the divine beauty |
была какая-то красота | there was a kind of beauty |
была какая-то красота | was a kind of beauty |
была красота | was a beauty |
В этом красота | That's the beauty |
В этом красота | That's the beauty of |
КРАСОТА - больше примеров перевода
КРАСОТА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Какая красота. | That's just beautiful. |
Какая красота. | IT IS NICE. |
Сюзэтт. Красота. | Suzette, come. |
" смейс€, пока есть молодость и красота, пока обещает жизнь радость и счастье. | And laugh, like youth and beauty do when life still promises joy and happiness. |
Какая красота! | Isn't she adorable? |
Вся эта красота была уничтожена и я хочу её восстановить. | All those beautiful things that were destroyed... I could restore. |
И когда она заполнится, твоя красота станет бессмертна. | And when it overflows, your beauty will be preserved forever. |
В нём прелесть Парижа, его красота. | A little something from Paris. |
Велосипеды, мотоциклы, автомобили, большие и маленькие, черные и цветные, красота. | Bikes, motorbikes, and convertibles for everyone. |
- Сёрки, который любит Вас больше, чем кто-либо из людей мог Вас любить. - Сёрки, которому нужны Ваше тепло и Ваша красота... более, чем кому-либо из людей на земле. | I am Sirki who loves you, more than any man could love you. |
Красота твоя несравненна, моя королева! | Famed is thy beauty, Majesty. |
Когда она откусит от него кусочек, отведает яблоко из рук моих... Она упадет бездыханной и красота ее умрет. | When she breaks the tender peel to taste the apple in my hand, her breath will still, her blood congeal. |
– Вот это красота. | Oh, there's beauty. - But it's not alive. |
Какая красота! | Glorious, aren't they? |
Расчешем тут, расчешем там - красота и порядок везде. | Clip, clip here Clip, clip there We give the roughest claws |