КРОТКИЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Кроткий | Mild |
Кроткий Бен | It's Gentle Ben on |
Кроткий Бен | s Gentle Ben on |
Кроткий Бен ожидает | Gentle Ben on hold |
Кроткий Бен ожидает | It's Gentle Ben on hold |
Кроткий Бен ожидает | s Gentle Ben on hold |
кроткий нрав | sweet nature |
кроткий нрав | sweet nature! I |
кроткий нрав, растопчу тебя | sweet nature! I'll tear you |
мой кроткий нрав | my sweet nature |
мой кроткий нрав | my sweet nature! I |
на мой кроткий | with my sweet |
на мой кроткий нрав | with my sweet nature |
на мой кроткий нрав | with my sweet nature! I |
Несмотря на мой кроткий | Not even with my sweet |
КРОТКИЙ - больше примеров перевода
КРОТКИЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
На Киев снидет кроткий мир, | A bloody task awaits you, where |
Джим, говорю тебе, МакМэрфи наверху, кроткий, как ягненок. | Jim, I'm telling you, McMurphy is upstairs... and he's as meek as a lamb. |
" за твой прелестный кроткий лик, и за возвышенность души". Композитор Брюс Смитон | 'For the sweet meaning of thy brow, 'and for thy bearing so high. ' |
Кроткий нрав наш повсюду известен. | Our docile temper is well known |
– Угадала, голос такой кроткий, мягкий. | - I recognized her voice - mild, kind... |
Кроткий, да, когда говорит с кошкой! | Mild - yes, when she speaks to the cat! |
- Я тебе так врежу... - О, это кроткий! | I really will slug you so hard Oh, it's the meek! |
"Блаженен кроткий"! | "Blessed are the meek"! |
Несмотря на мой кроткий нрав, растопчу тебя, задавлю, прибью! | You're wrong. Not even with my sweet nature! I'll tear you, break you, trash you! |
Очень страстный, иногда чересчур страстный... и часто слишком кроткий... робкий и бравый. | Excessively passionate, sometimes too passionate... and often too meek... timid and brave. |
Несмотря на мой кроткий нрав, растопчу тебя, задавлю, прибью! | Not even with my sweet nature! I'll tear you, break you, trash you! Move. |
- Кроткий? | Stable. |
Да, кроткий! | Stable. |
Так же, как и кроткий нрав, выдающиеся скулы, сильная воля и, конечно, силы. | So are the short tempers, the great cheekbones, the strong wills and, of course, the powers. |
Медведя челюсть, самый кроткий человек, когда-либо топивший корабль или убивавший человека, и коварный Опо-Таэ, прозванный каменной птицей. | The veteran Bear Jaw, the mildest man to ever sink a ship or cut off a head. And the cunning Opo-tae, alias Stone Bird. |