КРОШИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
крошить | mince |
КРОШИТЬ - больше примеров перевода
КРОШИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не умею чистить, не умею резать, натирать, крошить. | I can't peel, I can't chop, I can't grate, I can't mince. |
А обезьянину надо крошить такими... быстрыми-быстрыми движениями. | And monkey you mince with a sort of a... chopping motion. |
Обезьянина, крошить. | Monkey, mince. |
Умеешь крошить его помельче? | Chop it finely. |
Если продолжишь лечение, через месяц уже сможешь крошить лук. | If you continue the treatment, you'll be able to chop the onion in a month. |
Ты должен крошить его очень мелко! | You have to chop it very finely! |
И если я умею это делать, то нет никакого сомнения в том, что я легко смогу научиться нарезать помидоры и крошить петрушку. | I'm pretty sure I can master dicing tomatoes and chopping up parsley. |
Постарайся не крошить. | Lets try not to spil. |
Теперь можно начать замес... и крошить врагов в капусту. | Now begins the killing followed by a light salad. |
Не возражаю, но я за контактные виды спорта. Кулаками работать, челюсти крошить... | All I ask is when this is over, you bring me back with you, so Jacob and I can be together. |
Постарайтесь не сильно крошить на пол. | Well, try not to get a lot of crumbs on the floor. |
Кончай уже, на Чарли батон крошить? | Where the hell you get off talking shit about Charlie? |
А теперь пойдемте крошить вьетконгцев. | Now, let's go get those Viet Congs. |
А чтобы людей его крошить, превращая его район в ад. | It's about me hurtin' his people, messin' with his world. |
Преступность особо не спадает, но вдруг за пару недель до выдвижения своей кандидатуры в губернаторы какой-то блаженный псих начинает крошить людей, снимает фото жертв и отсылает их газетчикам. | Crime doesn't go down much, and a couple weeks before he starts gearing up to announce for governor, some wingnut starts killing people, taking photographs, sending 'em to the newspaper. |