на лету — in the air; (о птице) on the wing; (перен.: наскоро, мимоходом) hurriedly, in passing
хватать на лету разг. — be very quick to grasp, be very quick in / on the uptake
ЛЁТ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
1,000 лет | 1,000 years |
1,500 лет | 1,500 years |
1.2 миллиона лет | 1.2 million years |
10 лет | 10 years |
10 лет | 10 years? |
10 лет | Ten years |
10 лет | Ten years? |
10 лет | years |
10 лет назад | Ten years ago |
10 лет назад | years ago |
10, 15 лет | 10, 15 years |
10, 15 лет | ten, 15 years |
10, 20 лет | 10, 20 years |
10,000 лет | 10,000 years |
10,000 лет | for 10,000 years |
ЛЁТ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
выражая обеспокоенность по поводу того, что по прошествии свыше пятидесяти лет с момента принятия Всеобщей декларации прав человека неприемлемая ситуация, связанная с абсолютной нищетой, голодом, болезнями, отсутствием надлежащего жилья, неграмотностью и безысходностью, остается уделом более одного миллиарда человек, | Expressing its concern that, more than fifty years after the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, the unacceptable situation of absolute poverty, hunger, disease, lack of adequate shelter, illiteracy and hopelessness remains the lot of over one billion people, |
2. признает, что по истечении более пятидесяти лет с момента принятия Всеобщей декларации прав человекаРезолюция 217 A (III). необходимо крепить усилия для того, чтобы включить все права человека, и в этом контексте, в частности, право на развитие, в глобальную повестку дня в качестве приоритетных вопросов; | 2. Recognizes that the passage of more than fifty years since the adoption of the Universal Declaration of Human RightsResolution 217 A (III). demands the strengthening of efforts to place all human rights and, in this context, the right to development in particular, at the top of the global agenda; |
m) обязательства, взятые Народно-освободительной армией/движением Судана во время визита в Румбек, юг Судана, Директора-исполнителя Детского фонда Организации Объединенных Наций, относительно отказа от призыва в вооруженные силы детей моложе 18 лет, демобилизации всех детей-солдат, которые еще служат в армии, и их передачи компетентным гражданским властям для реинтеграции; | (m) The commitments undertaken by the Sudan People's Liberation Army/Movement during the visit to Rumbek, southern Sudan, of the Executive Director of the United Nations Children's Fund, not to recruit into its armed forces children under the age of eighteen and to demobilize all child soldiers still remaining in the military and hand them over to the competent civil authorities for reintegration; |
i) не использовать и не вербовать детей моложе 18 лет в качестве солдат и настоятельно призывает Народно-освободительную армию/движение Судана не использовать и не вербовать детей моложе 18 лет в качестве солдат и воздерживаться от практики принудительного призыва в вооруженные силы; | (i) Not to use or recruit children under the age of eighteen as soldiers, and urges the Sudan People's Liberation Army/Movement not to use or recruit children under the age of eighteen as soldiers and to refrain from the practice of forced conscription; |
k) продолжать усилия по выполнению обязательства, взятого перед Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах относительно отказа от вербовки детей моложе 18 лет в качестве солдат; | (k) To continue efforts to implement the commitment made to the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict not to recruit children under the age of eighteen as soldiers; |
1. выражает признательность Научному комитету Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации за ценный вклад, который он вносит в течение 45 лет с момента его создания в расширение знаний и представлений об уровнях, действии и опасностях ионизирующего излучения, а также за выполнение его первоначального мандата с научной компетентностью и независимостью оценки; | 1. Commends the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation for the valuable contribution it has been making in the course of the past forty-five years, since its inception, to wider knowledge and understanding of the levels, effects and risks of ionizing radiation, and for fulfilling its original mandate with scientific authority and independence of judgement; |
выражая озабоченность по поводу того, что даже спустя 40 лет после принятия Декларации еще остается ряд несамоуправляющихся территорий, | Expressing its concern that even forty years after the adoption of the Declaration there still remain a number of Non-Self-Governing Territories, |
напоминая, что в 2000 году исполняется сорок лет со дня принятия Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народамРезолюция 1514 (XV)., | Recalling that 2000 marks the fortieth anniversary of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples,Resolution 1514 (XV). |
отмечая, что теме международного гуманитарного права уделялось большое внимание в течение Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций, которое завершилось в 1999 году - спустя пятьдесят лет после принятия Женевских конвенций, - и подтверждая целесообразность обсуждения в Генеральной Ассамблее вопроса о состоянии документов в области международного гуманитарного права, касающихся защиты жертв вооруженных конфликтов, | Noting that international humanitarian law has been an important topic in the United Nations Decade for International Law, which came to an end in 1999, fifty years after the adoption of the Geneva Conventions, and acknowledging the usefulness of discussing in the General Assembly the status of international humanitarian law instruments relevant to the protection of victims of armed conflicts, |
2. постановляет также, что членам, которые входят в состав Трибунала по состоянию на 1 января 2001 года, действующий срок полномочий продлевается на один год и что после этого при условии, что они не занимают должность члена Трибунала в течение более семи лет, они могут быть назначены повторно еще один раз; | 2. Also decides that members serving on the Tribunal as at 1 January 2001 shall have their current term of office extended by one year, and that thereafter, provided that they have not served on the Tribunal for more than seven years, they may be reappointed once; |
19. просит также Генерального секретаря составлять каждые пять лет всеобъемлющий доклад, дополняемый ежегодными докладами, с обзором прогресса, достигнутого в деле осуществления Декларации тысячелетия с учетом следующего: | 19. Also requests the Secretary-General to prepare a comprehensive report every five years, supplemented by an annual report on progress achieved towards implementing the Millennium Declaration, taking into account the following: |
будучи глубоко озабочена возрастанием в последние несколько лет числа комплексных гуманитарных чрезвычайных ситуаций, в частности в ходе вооруженных конфликтов и в постконфликтных ситуациях, которые резко увеличили людские потери, в том числе среди гражданского населения, страдания жертв, потоки беженцев и вынужденных переселенцев, а также материальные разрушения, что подрывает усилия по развитию в пострадавших странах, особенно в развивающихся странах, | Deeply concerned by the growing number of complex humanitarian emergencies in the past few years, in particular in armed conflicts and in post-conflict situations, which have dramatically increased the loss of human lives, in particular of civilians, the suffering of victims, flows of refugees and internally displaced persons, as well as material destruction, which disrupt the development efforts of the countries affected, in particular those of developing countries, |
14. призывает правительство осуществить рекомендации Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений в целях содействия национальному примирению, защиты права на получение достоверной информации и выплаты компенсации, в соответствии с законодательством Гватемалы, жертвам нарушений прав человека и насилия во время вооруженного конфликта, продолжавшегося тридцать шесть лет, и призывает конгресс учредить Комиссию по вопросам мира и согласия; | 14. Calls upon the Government to follow up the recommendations of the Commission for Historical Clarification, with a view to promoting national reconciliation, upholding the right to truth and providing redress, in accordance with Guatemalan law, for the victims of human rights abuses and violence committed during the thirty-six-year conflict, and calls upon Congress to establish the Commission for Peace and Harmony; |
с удовлетворением отмечая, что за 25 лет, прошедшие со времени создания Университета, он занял особое место в системе Организации Объединенных Наций и международном учебном и научном сообществе, | Noting with satisfaction that, since its creation twenty-five years ago, the University has developed a distinctive identity in the United Nations system and the international academic and scientific community, |
ссылаясь на принятое Генеральным секретарем в январе 1996 года решение учредить в Турине, Италия, проект Колледжа персонала Организации Объединенных Наций на первоначальный период в пять лет, | Recalling the decision taken by the Secretary-General in January 1996 to establish in Turin, Italy, the United Nations Staff College project for an initial period of five years, |