БЕЗМЯТЕЖНО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
безмятежно | peaceful |
безмятежно | serene |
и безмятежно | and serene |
БЕЗМЯТЕЖНО - больше примеров перевода
БЕЗМЯТЕЖНО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Я безмятежно счастлив. | I'm perfectly happy. |
Не за то, что она меня поглощает или втягивает, а за то, что я могу болтаться на поверхности одиноко, безмятежно, принимая её ритм. Это порождает мой собственный ритм, когда разбивается или растекается течение толпы. | Not to be engulfed or lost in it, but to sail on it like a solitary pirate, content to be carried by the current yet strike out on my own the moment it breaks or dissipates. |
Они прожили в браке долгие годы, безмятежно кочуя туда-сюда по местам где другие играли в поло, и богатели вместе с ними. | They had spent the years since their marriage drifting unrestfully, wherever people played polo and were rich together. |
А сердце когда-то любило так нежно, и счастье казалось мне так безмятежно, всё скрылось, прошло. | I so desperately need Alfredo's love... comfort and sustenance... of my exhausted soul. |
А... пусть живет безмятежно. | - Ah, no, let her relax. - Tartuffe! |
Никто больше не будет спать безмятежно. | Now no one sleeps. |
Она чувствовала себя так безмятежно, и казалось, что всё - деревья, дорога, дождь, ночь - всё излучает покой. | She felt peaceful inside and the trees, the road, the rain and the night all radiated peace. |
Он выглядит так безмятежно. | He looks so peaceful. |
Не у всех она протекает легко и безмятежно. | Life's no bed of roses for some people. |
-Это так безмятежно. -Да? | It's very serene, right? |
Вам это понравиться. Это очень безмятежно. | You'd like it, it's quiet. |
Очевидно, мирная гавань, где суда по-тихому загнивают, безмятежно качаясь на лёгкой зыби, не наш удел. | Not for us, apparently, the placid harbor, on which voyages, near complete to bob and rot, bob and rot, be calmed. |
- О. Безмятежно-лениво. | - Oh. Going walkabout. |
"У нас тут тихо и безмятежно, а под покровом средиземноморской ночи..." | "Here, everything is calm and serene under I'occhiuta Mediterranean night ... " "... |
Он выглядел чертовски безмятежно. | He looked so damned serene. |