ЛИСТАТЬ ← |
→ ЛИСТВЕННИЦА |
ЛИСТВА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
когда листва | when the leaves |
Когда осенняя листва | When the autumn leaves |
Листва | Leaves |
листва | the leaves |
Листва опадает | Leaves fall |
осенняя листва | autumn leaves |
осенняя листва | the autumn leaves |
ЛИСТВА - больше примеров перевода
ЛИСТВА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Сидзу, эта свежая листва ничего тебе не напоминает? | Shizu, these young, vernal leaves don't they remind you of something? |
Когда с веток облетит листва? | When the branches are bare? |
Когда лето уходит, сменяются времена года, когда листва засыхает и опадает, мы только вздыхаем об этом. | When the summer is gone, When the seasons move on, When the leaves die and fall, We only sigh about it all. |
Так же падает листва в садах, и куда-то все спешат такси...) | The leaves are falling in the empty parks as always... And taxis are in a hurry for some places |
Когда листва спадет, будет видна крыша церкви. | You can see the chapel spire when the leaves fall. |
А почему здесь не вянет листва, не бывает снегопадов? | Then why do the leaves never fall here, or the snow? |
А листва на его кукурузе скукожится, как старая обувь. | His corn husks will crackle like patent leather shoes. |
Сначала его листва идеально белая, а затем становится голубой с наступлением холодов. | The leaves first turn pure white and then blue, when the weather gets cold. |
Моя жена и я ездим в лес в Вирджинии каждую осень. Чтобы видеть как опадает листва. | My wife and I used to go to Virginia... every autumn to see the foliage turn. |
Листва как раз сейчас опадает. | The foliage is peaking. |
Листва бесконечности трепещет на ветру. | Infinity's leaves are a-flutter. |
Листва опадает с дерева раз в год. | Leaves fall from the tree once a year. |
И легка ажурная листва | And the dreams of trees unfold |
Все друзья, которые были у Грэйс в Догвилле, исчезли как с деревьев листва. | "Had Grace had friends in Dogville they, too, fell like the leaves." |
"... как листва устилает пластами лесные ручьи Валамброза, текущие мирно под сенью мрачных дубрав Этрурийских." | "Thick as autumnal leaves that strow the brooks" "In Vallombrosa, where th' Etrurian shades High over-arch'd imbower." Now it's Milton, huh? |