ЛИЦЕДЕЙСТВО ← |
→ ЛИЦЕИСТ |
ЛИЦЕЗРЕТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вам пришлось это лицезреть | you had to see that |
лицезреть в | looking out on |
лицезреть в | of looking out on |
пришлось это лицезреть | had to see that |
что вам пришлось это лицезреть | you had to see that |
ЛИЦЕЗРЕТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Гости хотят знать, когда им будет позволено лицезреть тело? | Many of your guests are wondering when they may be permitted to view the body. |
Нет, я боюсь, что мы будем иметь удовольствие лицезреть мисс Ордвей. | No, I'm afraid we've still got Miss Ordway with us. |
Коль желаете лицезреть, сподоблюсь быть вашим гидом. | You want a tour? Hang on.. I'll guide your visit. |
Мы просим удовольствие лицезреть тебя на скачках во второй половине дня. | We request the pleasure of your company at the races this afternoon. |
Синьорина... за ваши прелестные ножки... которые мне посчастливилось лицезреть! | For you, young lady. To your beautiful legs, which I've had the good fortune to admire. |
Как врача меня очень оскорбило слово "распотрошить". Так же как и мне сейчас лицезреть тебя. | As a doctor, I resent the word "butchering" almost as much as I resent looking at you. |
Я имел честь его лицезреть в прошлом году в Монтекатини. | I saw him at the Spa last October. |
Можно лицезреть, как уже преодолены все пределы на пути наращивания материальных сил общества, и как отсутствует сознательное господство, что проявляется и на примере урбанизма. | The threshold crossed in the growth... of the material power of society, and the delay in the conscious domination of this power, are spread out for display in urbanism. |
какой счастливый случай представил мне бесценное счастье лицезреть вас? | To what great fortune do i owe the priceless joy of your visit? |
И вот, не будучи в состоянии примирить научное понимание мира с сугубо политическим я зачах в своих поисках истины в последней инстанции или хотя бы чего-то, что заставило бы мельком эту истину лицезреть чего-то, что привнесло бы некий смысл в мою жизнь. | And so, not being able to reconcile a scientific understanding of the world with a purely political one I've wasted away in my search for the ultimate truth or at least of that something which would make me catch a glimpse of the truth something that would give some meaning to my life. |
Сначала я имел счастье лицезреть миссис Тэлманн, двух лакеев, горничную и серебряное блюдо с едой. | First I was graced with the presence of Mrs. Talmann... two servants, a maid and a meal served on silver-plate. |
- Смертный не может лицезреть Господа. | - The living may not see God's face. |
Мы не обязаны лицезреть казнь. | We're under no obligation to watch this execution. |
Или лицезреть рождение Христа. | Or witness the birth of Christ. |
... мы ожидаем, когда откроется люк и мы, наконец-то, сможем лицезреть саму Королеву это ее первый визит в Лос-Анжелес за последние пять лет... | Any minute now, we expect the doors to open. And we'll get our first glimpse of the Queen, as she begins her first visit to Los Angeles in over five years. |