ЛИЦО перевод


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ЛИЦО


Перевод:


1. с.

1. face

черты лица — features

2. (лицевая сторона) the right side

3. (человек, тж. в офиц. языке) person

действующее лицо театр., лит. — personage, character

действующие лица (в пьесе) — characters in the play, dramatic personae

частное лицо — private person

должностное лицо — official, functionary

юридическое лицо — juridical person

в лице кого-л. — in smb., (об отдельном человеке тж.) in the person of smb.

в вашем лице мы приветствуем — in your person we greet

в его лице мы имеем — in him, или in his person, we have

измениться в лице — change expression colour

это ему к лицу — it / this suits becomes him

это нам не к лицу — this does not become us

знать в лицо (вн.) — know* by sight (d.)

сказать в лицо кому-л. — say* right to smb. s face

на нём лица нет — he looks awful

исчезнуть с лица земли — disappear from the face of the earth

перед лицом (рд.) — in the face (of)

лицом к лицу — face to face

смотреть в лицо (дт.; об опасности и т. п.) — face (d.), look in the face (d.); confront (d.)

смотреть правде в лицо — face the truth

на лице написано — you can read in smb. s face / countenance

лицом в грязь не ударить разг. — make* a creditable showing, put* up a good show

от лица кого-л. — on behalf of smb.; in smb. 's name

показывать товар лицом разг. — show* smth. to good effect, или to (full) advantage

показать своё (настоящее) лицо — show* one's real worth; show* one's true colours

на одно лицо разг. (похожие) — as like as two peas

невзирая на лица — without respect of persons

2. с. грам.

person


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого



ЛИЦЕПРИЯТСТВОВАТЬ

ЛИЦОВКА




ЛИЦО перевод и примеры


ЛИЦОПеревод и примеры использования - фразы
1. Любое лицо1 . Any person
1. Любое лицо может1 . Any person may
10. Лицо10 . A person
10. Лицо, которое находится10 . A person who is being
3. Любое лицо3 . Any person
Face (лицоFace
А его лицоAnd his face
А его лицоAnd his face?
А зато твое лицоYou are not an
А зато твое лицо, выглядит какYou are not an artistic entity
А какое у него было лицоAnd the look on his face
а лицоyour face
А теперь моё лицоNow my face
а ты практически плюнул ей в лицоand you practically spat in her face
а) данное лицо( a ) The person

ЛИЦО - больше примеров перевода

ЛИЦОПеревод и примеры использования - предложения
5. признает также, что глобализация может обрести полностью всеохватывающий и справедливый характер и «человеческое лицо» лишь через посредство широкомасштабных и последовательных усилий, в том числе политики и мер на глобальном уровне по формированию общего будущего, основанного на нашей общей принадлежности к роду человеческому во всем его многообразии, что способствовало бы осуществлению в полном объеме всех прав человека;5. Also recognizes that, only through broad and sustained efforts, including policies and measures at the global level to create a shared future based upon our common humanity in all its diversity, can globalization be made fully inclusive and equitable and have a human face, thus contributing to the full enjoyment of all human rights;
40. призывает власти Союзной Республики Югославии освободить всех лиц, задержанных и переведенных из Косово в другие части Союзной Республики Югославии, или конкретизировать обвинения, на основании которых каждое лицо содержится под стражей, и обеспечить для них соблюдение надлежащей правовой процедуры, а также гарантировать их семьям и неправительственным организациям и международным наблюдателям беспрепятственный и регулярный доступ к тем, кто все еще содержится под стражей, и в этой связи приветствует освобождение известного активиста-правозащитника Флоры Бровиной в качестве первого шага на этом пути и освобождение еще 23 задержанных;40. Calls upon the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to release those persons detained and transferred from Kosovo to other parts of the Federal Republic of Yugoslavia, or to specify the charge under which each individual is detained and to afford them due process of law, and to guarantee their families and non-governmental organizations and international observers unimpeded and regular access to those who remain in detention, and, in this regard, welcomes as a first important step the release of the prominent human rights activist, Flora Brovina, and the release of twenty-three additional detainees;
Любое лицо, которое на дату правопреемства государств имело гражданство государства-предшественника, независимо от способа приобретения этого гражданства, имеет право на гражданство по крайней мере одного из затрагиваемых государств в соответствии с настоящими статьями.Every individual who, on the date of the succession of States, had the nationality of the predecessor State, irrespective of the mode of acquisition of that nationality, has the right to the nationality of at least one of the States concerned, in accordance with the present articles.
f) «затрагиваемое лицо» означает любое лицо, которое на момент правопреемства государств имело гражданство государства-предшественника и на гражданство которого может повлиять такое правопреемство;(f) "Person concerned" means every individual who, on the date of the succession of States, had the nationality of the predecessor State and whose nationality may be affected by such succession;
Когда затрагиваемое лицо, которое имеет основания для приобретения гражданства какого-либо государства-преемника, имеет гражданство другого затрагиваемого государства, государство-преемник может обусловить предоставление своего гражданства отказом такого лица от гражданства другого затрагиваемого государства. Однако это требование не применяется таким образом, чтобы затрагиваемое лицо в результате оказалось, даже временно, лицом без гражданства.When a person concerned who is qualified to acquire the nationality of a successor State has the nationality of another State concerned, the former State may make the attribution of its nationality dependent on the renunciation by such person of the nationality of the latter State. However, such requirement shall not be applied in a manner which would result in rendering the person concerned stateless, even if only temporarily.
b) любое другое лицо, которое способно доказать, что оно может претендовать на права, вытекающие из какого-либо трудового договора или условий назначения, включая постановления положений и правил о персонале, на которые мог бы сослаться такой сотрудник.(b) To any other person who can show that he or she is entitled to rights under any contract or terms of appointment, including the provisions of staff regulations and rules upon which the staff member could have relied.
1. Заявление может быть принято только после того, как заинтересованное лицо предварительно представит спор в объединенный апелляционный орган, предусмотренный Положениями о персонале, и после того, как этот орган сообщит свое заключение Генеральному секретарю, за исключением случаев, когда Генеральный секретарь и заявитель соглашаются представить заявление непосредственно в Административный трибунал.1. An application shall not be receivable unless the person concerned has previously submitted the dispute to the joint appeals body provided for in the Staff Regulations and the latter has communicated its opinion to the Secretary-General, except where the Secretary-General and the applicant have agreed to submit the application directly to the Administrative Tribunal.
b) Решение по предусмотренному в постановлении суда требованию принимается при условии его соответствия Положениям Фонда, что должно быть со всей определенностью подтверждено главным административным сотрудником Фонда на основе имеющихся доказательств. Такое решение, как правило, не может быть отменено; однако участник или бывший участник может просить в случае представления достаточных доказательств, основанных на судебном решении или положении договора о расторжении брака, включенного в судебное решение, о принятии главным административным сотрудником нового решения, которое изменит или прекратит выплату или выплаты. Кроме того, такая выплата или выплаты прекращаются после смерти участника или бывшего участника. Если лицо, в пользу которого принимается решение, умирает раньше участника или бывшего участника, выплаты не производятся или, если они были начаты, прекращаются в случае смерти лица, указанного в решении. В том случае, если выплата или выплаты были уменьшены, приостановлены или не начаты или прекращены, размер пособия, выплачиваемого участнику или бывшему участнику, соответствующим образом корректируется»."(b) To be acted upon, the requirement under the court order must be consistent with the Regulations of the Fund, as determined by the Chief Executive Officer of the Fund to be beyond any reasonable doubt, and on the basis of the available evidence. Once implemented, the assignment shall normally be irrevocable; however, a participant or former participant may request, upon satisfactory evidence based on a court order or a provision of a settlement agreement incorporated into a court decree, a new decision by the Chief Executive Officer that would alter or discontinue the payment or payments. Furthermore, such payment or payments shall cease following the death of the participant or former participant. If a designee predeceases the participant or former participant, the payments shall not commence, or if they have commenced, shall cease upon the designee's death. In the event that the payment or payments have been diminished, discontinued, or have failed to commence or have ceased, the amount of the benefit payable to the participant or former participant shall be duly adjusted."
а) обещание, предложение или предоставление публичному должностному лицу, лично или через посредников, какого-либо неправомерного преимущества для самого должностного лица или иного физического или юридического лица, с тем чтобы это должностное лицо совершило какое-либо действие или бездействие при выполнении своих должностных обязанностей;(a) The promise, offering or giving to a public official, directly or indirectly, of an undue advantage, for the official himself or herself or another person or entity, in order that the official act or refrain from acting in the exercise of his or her official duties;
b) вымогательство или принятие публичным должностным лицом, лично или через посредников, какого-либо неправомерного преимущества для самого должностного лица или иного физического или юридического лица, с тем чтобы это должностное лицо совершило какое-либо действие или бездействие при выполнении своих должностных обязанностей.(b) The solicitation or acceptance by a public official, directly or indirectly, of an undue advantage, for the official himself or herself or another person or entity, in order that the official act or refrain from acting in the exercise of his or her official duties.
2. Каждое Государство-участник рассматривает возможность принятия таких законодательных и других мер, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать в качестве уголовно наказуемых деяния, указанные в пункте 1 настоящей статьи, когда в них участвует какое-либо иностранное публичное должностное лицо или международный гражданский служащий. Каждое Государство-участник также рассматривает возможность признать уголовно наказуемыми другие формы коррупции.2. Each State Party shall consider adopting such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offences conduct referred to in paragraph 1 of this article involving a foreign public official or international civil servant. Likewise, each State Party shall consider establishing as criminal offences other forms of corruption.
4. Для целей пункта 1 настоящей статьи и статьи 9 настоящей Конвенции "публичным должностным лицом" является публичное должностное лицо или лицо, предоставляющее какую-либо публичную услугу, как это определяется во внутреннем законодательстве Государства-участника, в котором данное лицо выполняет такие функции, и как это применяется в уголовном законодательстве этого Государства-участника.4. For the purposes of paragraph 1 of this article and article 9 of this Convention, "public official" shall mean a public official or a person who provides a public service as defined in the domestic law and as applied in the criminal law of the State Party in which the person in question performs that function.
5. Каждое Государство-участник в надлежащих случаях устанавливает согласно своему внутреннему законодательству длительный срок давности для возбуждения уголовного преследования за любое преступление, охватываемое настоящей Конвенцией, и более длительный срок давности в тех случаях, когда лицо, подозреваемое в совершении преступления, уклоняется от правосудия.5. Each State Party shall, where appropriate, establish under its domestic law a long statute of limitations period in which to commence proceedings for any offence covered by this Convention and a longer period where the alleged offender has evaded the administration of justice.
7. Государства-участники могут рассмотреть возможность установления требования о том, чтобы лицо, совершившее преступление, доказало законное происхождение предполагаемых доходов от преступления или другого имущества, подлежащего конфискации, в той мере, в какой такое требование соответствует принципам их внутреннего законодательства и характеру судебного и иного разбирательства.7. States Parties may consider the possibility of requiring that an offender demonstrate the lawful origin of alleged proceeds of crime or other property liable to confiscation, to the extent that such a requirement is consistent with the principles of their domestic law and with the nature of the judicial and other proceedings.
3. Для целей пункта 10 статьи 16 настоящей Конвенции каждое Государство-участник принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы установить свою юрисдикцию в отношении преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, когда лицо, подозреваемое в совершении преступления, находится на его территории и оно не выдает такое лицо лишь на том основании, что оно является одним из его граждан.3. For the purposes of article 16, paragraph 10, of this Convention, each State Party shall adopt such measures as may be necessary to establish its jurisdiction over the offences covered by this Convention when the alleged offender is present in its territory and it does not extradite such person solely on the ground that he or she is one of its nationals.


Перевод слов, содержащих ЛИЦО, с русского языка на английский язык


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого

лицовка


Перевод:

ж. (одежды)

turning (of clothing)


Перевод ЛИЦО с русского языка на разные языки

Русско-армянский словарь

лицо



Перевод:

{N}

անձ

երես

դեմք

- с грубоватым лицом

Русско-белорусский словарь 1

лицо



Перевод:

ср.

1) твар, род. твару муж.

черты лица — рысы твару

2) перен. твар, род. твару муж.

аблічча, -чча ср.

3) (личность) асоба, -бы жен.

юридическое лицо — юрыдычная асоба

частное лицо — прыватная асоба

действующее лицо — дзеючая асоба

4) грам. асоба, -бы жен.

5) (наружная, верхняя сторона предмета) правы бок, добры бок

показать товар лицом перен. — паказаць тавар лепшым бокам

стереть с лица земли — сцерці з зямлі

говорю от его лица — гавару ад яго імя

сказать в лицо (кому-либо) — сказаць у вочы (каму-небудзь)

в лице кого — у асобе каго

невзирая на лица — нягледзячы на асобы

знать в лицо — знаць у твар

к лицу — да твару

измениться в лице — змяніцца з твару

лицом к лицу — твар у твар

на одно лицо — на адзін выгляд

на нём лица нет — ён змяніўся з твару

перед лицом — перад тварам

смотреть в лицо (опасности) — глядзець у твар (небяспецы)

на лице написано — на твары напісана

лицом в грязь не ударить — не ўдарыць тварам у гразь

показать своё (настоящее) лицо — паказаць сваё (сапраўднае) аблічча, свой (сапраўдны) твар

подставное лицо — падстаўная асоба

Русско-белорусский словарь 2

лицо



Перевод:

аблічча; асоба; твар

Русско-болгарский словарь

лицо



Перевод:

лицо (часть тела, человек)

лице с

Русско-новогреческий словарь

лицо



Перевод:

лиц||о

с

1. τό πρόσωπο{ν}, ἡ φυσιογνωμία, τό μοῦτρο:

черты \~а τά χαρακτηριστικά τοῦ προσώπου·

2. (лицевая сторона) ἡ καλή τοῦ ὑφάσματος (ткани)/ ἡ πρόσοψη {-ις} (здания)·

3. (человек) τό πρόσωπο{ν}, τό ἄτομο{ν}, ὁ ἄνθρω-πος:

главное действующее \~ τό κύριον πρόσωπον, ὁ πρωταγωνιστής· юридическое \~ τό νομικόν πρόσωπον важное \~ ἡ προσωπικότητα {-ης}, τό σπουδαίο πρόσωπο· невзирая на лица ἀνεξάρτητα ἀπό πρόσωπα, ἀμερόληπτα· перемещенные лица οἱ ἐκτοπισμένοι, οἱ ἐκτοπισθέντες·

4. грам. τό πρόσωπον ◊ перед \~ом чего-л. μπροστά σέ· зиать кого-л. в \~ γνωρίζω κάποιον ἐξ ὀψεως· показать товар \~ом δείχνω κάτι ἀπό τήν καλή· это вам к \~у αὐτό σᾶς πάει· стереть что-л. с \~а земли κάνω κάτι νά ἐξαφανιστεί ἀπ· τό πρόσωπο τής γής· смотреть в \~ опасности ἀντιμετωπίζω τόν κίνδυνον κατά πρόσωπον \~ом в грязь не ударить νά μή ντροπιαστούμε, νά βγούμε ἀσπροπρόσωποι· сказать в \~ кому-л. λέω κατάμουτρα

Русско-греческий словарь (Сальнова)

лицо



Перевод:

лицо с 1) το πρόσωπο, η φυσιογνωμία 2) человек) το άτομο, το πρόσωπο* на два \~а για δυο άτομα ◇ действующие лица τα πρόσωπα
Русско-шведский словарь

лицо



Перевод:

{²'an:sik:te}

1. ansikte

Русско-венгерский словарь

лицо



Перевод:

лицевая сторонаszín

образábrázat

персонаszemély

• arc

Русско-казахский словарь

лицо



Перевод:

1.бет, жүз, шырай, өң, түс;- румяное лицо қызыл шырайлы;- знакомое лицо жүзі таныс;- выражение лица бет әлпеті;- она хороша лицом оның өңі жақсы;2.(человек) адам;- тұлға;- действующее лицо қатысушы адам, театрда ойнаушы адам;- должностное лицо қызмет иесі адам;- физическое лицо (юриспр.) жеке тұлға;- лицо юридическое заңды тұлға;- лицо иностранное шетелдік тұлға, адам;- лицо без гражданства азаматтығы жоқ адамдар;- частное лицо жеке адам;- подставное лицо біреудің орнына қойылған адам;- важное лицо маңғаз адам;- лицо осведомленное хабардар адам;- лицо подотчетное жауапты адам, есеп беретін тұлға перемешенные лица полит. ауыстырылған адамдар;3.(лицевая сторона) беті, бет жағы, өң жағы;4.грам. жақ;- изменение глагола по лицам етістіктің жаққа өзгеруі;-перед лицом чего-либо бір нәрсеге кездесіп тұрғанда;- у него на лицо написано оның жүзінен көрініп тұр;- сказать что-либо в лицо бір нәрсені бетіне айту;- знать кого-либо в лицо біреудің жүзін тану;-показать товар лицом бірдеменің жақсы жағын көрсету;- измениться в лице түрі өзгеру;- на нем лица нет оның түсі қашып кеткен;- это вам к лицу бұл сізге жарасады, лайық;- исчезнуть с лица земли жер бетінен жоқ болу;- стереть кого-либо с лица земли біреуді жермен жексен ету;- лицом к лицу жүзбе-жүз, бетпе-бет;- в лицо кого-либо біреудің, біреу боп;- лицом в грязь не ударить ұятқа қалмау, масқара болмау;- от лица кого-либо біреудің, біреу боп;- невзирая на лицо бет ажарына қарамай;- смотреть опасности в лицо қауіптен қорықпау, тайсалмау
Русско-киргизский словарь

лицо



Перевод:

ср.

1. бет, жүз, өң;

мускулы лица бет булчуңдары;

красивое лицо сулуу өң, өңү жакшы;

2. (человек; также в офиц. языке) адам, киши;

посторонним лицам вход воспрещается башка кишилерге кирүүгө уруксат жок;

действующие лица театр. катышуучу кишилер катышуучулар;

должностное лицо мансап адамы;

юридическое лицо юридический адам;

частное лицо жеке адам;

важное лицо инабаттуу адам;

3. перен. (лицевая сторона ) бир нерсенин сырт жагы, үстү, бети;

лицо материи кездеменин өңү;

4. грам. жак;

первое лицо биринчи жак;

второе лицо экинчи жак;

в лице кого-л. атынан... болуп;

институт в лице своего директора институттун атынан анын директору;

от лица... ...атынан;

от лица всех присутствующих бардык келип отургандардын атынан;

перед лицом... ...алдында;

перед лицом всего собрания жыйналыштын алдында;

в лицо көзүнө;

рассмеяться кому-л. в лицо бирөөнү анын көзүнчө шылдыңдоо;

быть к лицу жарашуу, келишүү;

это платье вам к лицу бул көйнөк сизге жарашат;

знать кого-л. в лицо өңүнөн таануу;

смотреть правде в лицо чындыкты тайманбай кароо;

не к лицу вам так поступать сизге мындай кылуу келишпейт, уят;

лицом к лицу бетме-бет, беттешип;

на одно лицо окшош;

они все в семье на одно лицо алардын бүлөсү бир-бирине окшош;

на нём лица нет өңү жок, кумсарган;

лицом в грязь не ударить уятка калбоо, уят болбоо;

невзирая на лица бетине карабастан;

с лица не воду пить погов. чырайды чылап ичпейт.

Большой русско-французский словарь

лицо



Перевод:

с.

1) figure f, visage m; physionomie f; face f (обличье)

черты лица — traits m pl (du visage)

красивое лицо — beau visage

знакомое лицо — visage connu

вытянутое лицо перен. — une mine longue d'une aune (или de six pieds)

она хороша лицом — elle est jolie

2) (лицевая сторона) face f; endroit m (ткани)

лицо и изнанка — la face et l'envers

3) (человек; тж. в офиц. языке) personne f; personnage m, individu m (личность)

доверенное лицо — homme de confiance

действующее лицо — personnage m

главное действующее лицо (в пьесе) — protagoniste m

должностное лицо — agent m de l'autorité fonctionnaire m

юридическое лицо — personne civile (или juridique, morale)

частное лицо — particulier m

физическое лицо спец. — personne physique

важное лицо — personnage m; gros bonnet m (fam)

подставное лицо — прибл. homme de paille, prête-nom m (pl prête-noms)

перемещённые лица — personnes déplacées

4) грам. personne f

••

невзирая на лица — sans acception de personnes; en dehors de toute considération de personne

лицом к лицу — face à face; nez à nez (fam)

в лице кого-либо — en la personne de qn

от лица кого-либо — de la part de qn

перед лицом чего-либо — à la face de...; face à...

перед лицом опасности — devant le danger

сказать что-либо в лицо — dire qch en face

знать кого-либо в лицо — connaître qn de vue

повернуться, стать лицом к... — se mettre face à...; se tourner vers...

показать товар лицом разг.прибл. faire valoir sa marchandise

быть на одно лицо — se ressembler à s'y méprendre

измениться в лице — changer de visage (или de couleur)

исчезнуть с лица земли — disparaître vi complètement, disparaître vi de la surface de la terre

стереть кого-либо с лица земли — anéantir qn, réduire qn à néant

смотреть опасности в лицо — regarder le danger en face

стоять лицом к опасности и т.п. — faire face au danger, etc.

не ударить лицом в грязь разг.прибл. ne pas se moucher du pied

на нём лица нет разг. — il est tout bouleversé, il est tout renversé

у него на лице написано — on lit sur son visage

это вам к лицу — cela vous va

этот цвет ей к лицу — cette couleur lui va bien (или lui sied)

он показал своё настоящее лицо — il a montré son vrai visage

с лица не воду пить погов.прибл. qu'importe le visage; bonté dépasse beauté

Русско-латышский словарь

лицо



Перевод:

persona; pēda

Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

лицо



Перевод:

1) юзь, бет, чере, сыма

красивое лицо - дюльбер юзь (бет, чере)

2) (человек) шахыс, киши, зат

историческое лицо - тарихий шахыс

3) грам. шахыс

выражение лица - чырай

Русско-крымскотатарский словарь (латиница)

лицо



Перевод:

1) yüz, bet, çere, sıma

красивое лицо - dülber yüz (bet, çere)

2) (человек) şahıs, kişi, zat

историческое лицо - tarihiy şahıs

3) грам. şahıs

выражение лица - çıray

Русско-крымскотатарский словарь

лицо



Перевод:

ср.

1) бет, юзь, чере, сыма

красивое лицо — дюльбер бет (юзь, чере)

2) (человек) шахс, киши, зат

историческое лицо — тарихий шахс

3) грам. шахыс

••

выражение лица — чырай

Краткий русско-испанский словарь

лицо



Перевод:

с.

1) cara f, rostro m; faz f (обличие); semblante m (вид лица)

черты лица — rasgos m pl; facciones f pl

цвет лица — color de (la) cara

вытянутое лицо перен. — cara de viernes

бледное лицо — cara de acelga

радостное лицо — cara de aleluya (de pascua, de risa)

хмурое (неприветливое) лицо — cara de pocos amigos (de vinagre)

злое лицо — cara de perros

человек с рябым лицом — cara apedreada (de rallo)

сделать недовольное лицо — poner mala cara

сделать серьезное лицо — poner cara de circunstancias

лицом вверх (вниз) — cara arriba (abajo)

измениться в лице — cambiar (mudar) de cara

сказать, рассмеяться в лицо — decir, reírse a la cara

заглядывать в лицо — echar miradas inquisitivas (escudriñadoras)

не смотреть в лицо — no mirar a la cara

ни кровинки в лице — más pálido que un muerto

у него на лице написано — lo lleva escrito en la cara

2) (индивидуальный облик) personalidad f, aspecto m

сохранить свое лицо — conservar su personalidad

показать свое настоящее лицо — mostrar su verdadera faz

3) (личность, индивидуум) personalidad f, persona f; individuo m

историческое лицо — personalidad histórica

должностное лицо — funcionario m

официальное лицо — exponente oficial

лицо с высшим образованием — licenciado m

юридическое лицо — persona jurídica

частное лицо — particular m (persona)

важное лицо — persona importante, personaje m; persona de (muchas) campanillas (fam.)

перемещенные лица — desplazados m pl

подставное лицо — testaferro m

действующее лицо театр. — personaje m

главное действующее лицо — personaje principal, protagonista m

4) (лицевая сторона) derecho m; cara f (материи); anverso m (монеты)

5) грам. persona f

- в лице- это вам к лицу- это вам не к лицу

••

быть на одно лицо — ser como dos gotas de agua

в лицо — a cara descubierta

в поте лица своего — con el sudor de su frente

говорить прямо в лицо — echar en (la) cara a uno

знать кого-либо в лицо — conocer a alguien de vista

исчезнуть с лица земли — desaparecer de la faz de la tierra

лицом к (кому - чему-либо) — de cara a

лицом к лицу — cara a cara

на лице написано — en la cara se lo dice (se lo conoce)

на нем лица нет — está más pálido que un muerto

не ударить лицом в грязь — quedar (salir) airoso (con lucimiento); sacar limpio el caballo

невзирая на лица — sin miramientos; sin ninguna preferencia

от лица кого-либо — en nombre de

перед лицом опасности — delante del (ante el) peligro

плевать в лицо кому-либо — escupir en la cara a uno

повернуться (стать) лицом к (+ дат. п.) — volverse de cara (a)

показать товар лицом — presentar la mercancía con mucha etiqueta

с лица не воду пить погов. — beldad y hermosura poco dura

смотреть в лицо опасности, смерти — hacer cara al peligro, a la muerte; no acobardarse, afrontar el peligro, la muerte

стереть с лица земли — borrar de la faz de la tierra, hacer desaparecer

хлестнуть (ударить) по лицу — terciar la cara a uno

Русско-монгольский словарь

лицо



Перевод:

нүүр царай,

Русско-польский словарь

лицо



Перевод:

Ioferent (m) (rzecz.)IIosobistość (f) (rzecz.)IIIpożyczkodawca (m) (rzecz.)IVtwarz (f) (rzecz.)Vwywrotowiec (m) (rzecz.)VIcedent (m) (rzecz.)VIIlico (n) (rzecz.)VIIIoblicze (n) (rzecz.)
Универсальный русско-польский словарь

лицо



Перевод:

Rzeczownik

лицо n

twarz f

osobistość f

Językowy osoba f

Русско-польский словарь2

лицо



Перевод:

twarz;osoba;

Русско-чувашский словарь

лицо



Перевод:

сущ.сред.; множ. лица (лиц, лицам)1. пит, сӑнпит, питкуҫ; круглое лицо ҫавра сӑнпйт; мыть лицо пит ҫу; мне знакомо ато лицо ку санпите апӗ пӗлетӗп2. сын, этем; влиятельное лицо вйтӗмлӗ сын3. сӑпат (грамматикӑра); третье лицо глагола глаголӑн вйҫҫӗмӗш сӑпачӗ ♦ на одно лицо каснӑ лартнӑ, пӗр санла; показать товар лицом таварӑн чӑн пахалӑхне кӑтарт; к лицу килӗшет (тумтйр); он лицом в грязь не ударит вал намӑс курас ҫук
Русско-персидский словарь

лицо



Перевод:

رو ، صورت ، چهره ؛ شخص ، شخصيت ، مقام ؛ جلو ، پيش

Русско-норвежский словарь общей лексики

лицо



Перевод:

ansikt; personк лицу kledelig

Русско-сербский словарь

лицо



Перевод:

лицо́ с.

1) лице човека

2) лице(ствари), спољашњост

3) личност,особа

4) (грам.) лице

от лица́ — у име

лицо́м к лицу́ — у лице,непосрадно

в лицо́ (сказа́ть) — у брк (рећи)

лица́ на нем нет — страшно се променио у лицу (од старха)

физи́ческое лицо́ — физичко лице

юриди́ческое лицо́ — правно лице

лицо́м в грязь не уда́рить — понети се достојанствено

стере́ть с лица́ земли́ — збрисати са лица земље

на нём лица́ нет — он је изван себе

Русский-суахили словарь

лицо



Перевод:

лицо́

1) (часть тела) satua (-), uso (nyuso), wajihi (-);

быть к лицу́ — -kaa, -chukua;име́ть лицо́, изры́тое о́спой — -duduka upele;лицо́м вниз — fudifudi, kifudifudi, kiusouso;лицо́м к лицу́ — ana kwa ana, mkabala wa, soli, uso kwa uso;быть лицо́м к лицу́ — -elekeana, -kabiliana

2) (грам.) nafsi (-)3) (человек) nafsi (-);

лицо́ англика́нского вероиспове́дания — mwanglikana (wa-);лицо́, выдвига́ющее (чью-л.) кандидату́ру (на выборах) — mtajaji (wa-);лицо́, получа́ющее предложе́ние уплати́ть по переводно́му ве́кселю — mtoaji (wa-);лицо́, занима́ющееся перево́зкой и́ли вы́возом това́ров — msafirishaji (wa-);лицо́, посвяща́ющее ю́ношей и де́вушек в та́йны племенны́х обря́дов — mhenga (wa-);лицо́, прича́стное к чему́-л. — mhusika (wa-);в ва́шем лице́ — kwa satua yako

Русско-татарский словарь

лицо



Перевод:

с 1.бит, йөз, чырай; мускулы лица бит мускуллары; знакомое л. таныш йөз; знать (кого) в л. (кемне) йөзеннән тану; с лица некрасив төскә-биткә ямьсез; с румяным лицом алсу йөзле; человек с приветливым лицом ачык чырайлы кеше; политическое л. автора авторның политик йөзе; не иметь своего лица үз йөзең булмау 2.шәхес, кеше; историческое л. тарихи шәхес 3.зат (юридик субъект): официальное л. рәсми зат; физическое л. физик зат; юридическое л. юридик зат (оешма, предприятие) 4.тышкы (өске, алгы) як; гладить материю с лица тукыманы уң ягыннан үтүкләү 5.грам.зат; первое л. беренче зат △ в лице (кого) (кем) йөзендә; от лица (кого) (кем) исеменнән; в л. (говорить, бранить) йөзенә бәреп (әйтү, тиргәү); лица нет (на ком) (кемнең) чырае качкан (киткән); лицом в грязь не ударить йөзгә кызыллык китермәү; лицом к лицу (встретиться) йөзгә-йөз (очрашу); на лице написано йөзенә чыккан; не к лицу килешми, (сиңа) төс түгел; перед лицом (кого-чего) (кем-нәрсә) каршында; повернуться лицом (к чему) (нәрсәгә) йөз белән борылу; с лица не воду пить матурлык туйда кирәк...; смотреть в л. (чему) (нәрсәгә) туры карау (кыю булу); стереть с лица земли җир йөзеннән юк итү

Русско-таджикский словарь

лицо



Перевод:

лицо

рӯй, чеҳра, рухсора, симо

Русско-немецкий словарь

лицо



Перевод:

с.

1) Gesicht n

черты лица — Gesichtszüge pl

2) (человек) Person f

официальное лицо — Amtsperson f

действующее лицо — handelnde Person

на два лица — für zwei Personen

3) (лицевая сторона) die rechte Seite

4) грам. Person f

первое лицо единственного числа — die erste Person Singular

по лицам (изменяться) — nach der Person

это вам к лицу — das steht Ihnen

от лица (кого) — im Namen (G)

перед лицом (чего) — angesichts (G)

Русско-узбекский словарь Михайлина

лицо



Перевод:

aft, bashara, bet, chehra, diydor, shaxs, yuz

Русско-итальянский юридический словарь

лицо



Перевод:

faccia, persona, soggetto

Русско-итальянский медицинский словарь

лицо



Перевод:

faccia

Русско-итальянский политехнический словарь

лицо



Перевод:

Большой русско-итальянский словарь

лицо



Перевод:

с.

1) faccia f, viso m, volto m

черты лица — tratti del volto, lineamenti m pl

румяное лицо — faccia rubiconda

знакомое лицо — una faccia conosciuta

измениться в лице — stravolgersi nel viso

спасть с лица прост. — aver la faccia smunta / emaciata

говорить в лицо — dire in faccia

знать кого-л. в лицо — conoscere di vista

лицом к лицу — faccia a faccia

лица нет на ком-л. — (avere una) faccia stravolta

на лице написано что-л. у кого-л. — glielo si legge in faccia

2) перен. (отличительные черты) volto m, personalità f, individualità f

не иметь своего лица — non avere personalità / carattere

3) (человек, личность) persona f

отдельные лица — alcuni m pl; le singole persone

подставное лицо — prestanome m, uomo di paglia

действующее лицо театр. — personaggio

физическое / юридическое лицо спец. — persona fisica / giuridica

доверенное лицо спец. — persona di fiducia

частное лицо спец. — privato m

4) (наружная, передняя часть) (di)ritto m, faccia f

5) грам. persona f

первое / второе / третье лицо — prima / seconda / terza persona

6) (в различных сочетаниях)

в лице офиц. — nella persona di

от лица в знач. предл. + Р — a nome di

перед / пред лицом книжн. — di fronte a, a paragone di, in confronto a

все равны перед лицом закона — tutti sono uguali di fronte alla legge

успех его невелик перед лицом достижений всех остальных — il suo successo non è molto grande a paragone dei successi di tutti gli altri

сознаться пред лицом неопровержимых улик — confessare di fronte a prove schiaccianti

••

стереть / смести с лица земли кого-что высок. — cancellare dalla faccia della terra

показать товар лицом — mostrare (qc) dal lato migliore; far vedere il valore di qc

лицом в грязь не ударить — mostrarsi dal lato migliore; mettersi in bella mostra; fare

Русско-португальский словарь

лицо



Перевод:

Большой русско-чешский словарь

лицо



Перевод:

tvář

Русско-чешский словарь

лицо



Перевод:

osoba, postava, tvář, čelní strana, přední strana, líc, lícová strana, líce, jednotlivec
Большой русско-украинский словарь

лицо



Перевод:

сущ. ср. рода; одуш.особа імен. жін. роду; жив.сущ. ср. родаобличчя
Русско-украинский политехнический словарь

лицо



Перевод:

техн.

(лицевая сторона) чоло


2020 Classes.Wiki