ЛИЧНОЙ перевод


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ЛИЧНОЙ


Перевод:


1. face (attr.)

личное полотенце — (face) towel

2. анат. facial


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого



ЛИЧНО

ЛИЧНОСТЬ




ЛИЧНОЙ перевод и примеры


ЛИЧНОЙПеревод и примеры использования - фразы
без личной просьбыa personal request
без личной просьбы тутalso have a personal request
без личной просьбы тут не обойдётсяalso have a personal request
безопасности и личнойsafety and personal
безопасности и личной неприкосновенностиsafety and personal security
безопасности и личной неприкосновенностиsafety and personal security ;
бы была его личнойd be his personal
бы была его личной Спутницейd be his personal Companion
была его личнойbe his personal
была его личной Спутницейbe his personal Companion
была личнойwas personal
в вашей личнойin your private
в вашей личнойto in your private
в вашей личной жизниin your private life
в вашей личной жизниto in your private life

ЛИЧНОЙ - больше примеров перевода

ЛИЧНОЙПеревод и примеры использования - предложения
12. Без согласия Государства-участника, которое в соответствии с пунктами 10 и 11 настоящей статьи должно передать какое-либо лицо, это лицо, независимо от его гражданства, не подвергается уголовному преследованию, заключению под стражу, наказанию или какому-либо другому ограничению его личной свободы на территории государства, которому передается это лицо, в связи с действием, бездействием или осуждением, относящимися к периоду до его отбытия с территории государства, которое передало это лицо.12. Unless the State Party from which a person is to be transferred in accordance with paragraphs 10 and 11 of this article so agrees, that person, whatever his or her nationality, shall not be prosecuted, detained, punished or subjected to any other restriction of his or her personal liberty in the territory of the State to which that person is transferred in respect of acts, omissions or convictions prior to his or her departure from the territory of the State from which he or she was transferred.
27. Без ущерба для применения пункта 12 настоящей статьи свидетель, эксперт или иное лицо, которое, по просьбе запрашивающего Государства-участника, соглашается давать показания в ходе производства или оказывать помощь при осуществлении расследования, уголовного преследования или судебного разбирательства на территории запрашивающего Государства-участника, не подвергается уголовному преследованию, заключению под стражу, наказанию или какому-либо другому ограничению его личной свободы на этой территории в связи с действием, бездействием или осуждением, относящимися к периоду до его отбытия с территории запрашиваемого Государства-участника. Действие такой гарантии личной безопасности прекращается, если свидетель, эксперт или иное лицо в течение пятнадцати последовательных дней или в течение любого согласованного между Государствами-участниками срока, начиная с даты, когда такое лицо было официально уведомлено о том, что его присутствие более не требуется судебным органам, имело возможность покинуть территорию запрашивающего Государства-участника, но, тем не менее, добровольно осталось на этой территории или, покинув ее, возвратилось назад по собственной воле.27. Without prejudice to the application of paragraph 12 of this article, a witness, expert or other person who, at the request of the requesting State Party, consents to give evidence in a proceeding or to assist in an investigation, prosecution or judicial proceeding in the territory of the requesting State Party shall not be prosecuted, detained, punished or subjected to any other restriction of his or her personal liberty in that territory in respect of acts, omissions or convictions prior to his or her departure from the territory of the requested State Party. Such safe conduct shall cease when the witness, expert or other person having had, for a period of fifteen consecutive days or for any period agreed upon by the States Parties from the date on which he or she has been officially informed that his or her presence is no longer required by the judicial authorities, an opportunity of leaving, has nevertheless remained voluntarily in the territory of the requesting State Party or, having left it, has returned of his or her own free will.
1. В надлежащих случаях и в той мере, в какой это возможно согласно его внутреннему законодательству, каждое Государство-участник обеспечивает защиту личной жизни и личности жертв торговли людьми, в том числе, среди прочего, путем обеспечения конфиденциального характера производства, относящегося к такой торговле.1. In appropriate cases and to the extent possible under its domestic law, each State Party shall protect the privacy and identity of victims of trafficking in persons, including, inter alia, by making legal proceedings relating to such trafficking confidential.
10. осуждает все действия, которые представляют собой угрозу для личной безопасности и благополучия беженцев и лиц, ищущих убежище, такие, как принудительное возвращение, незаконная высылка и физическое насилие, и призывает все государства убежища совместно с международными организациями, где это уместно, принимать все необходимые меры для обеспечения соблюдения принципов защиты беженцев, включая гуманное обращение с лицами, ищущими убежище;10. Condemns all acts that pose a threat to the personal security and well-being of refugees and asylum-seekers, such as refoulement, unlawful expulsion and physical attacks, and calls upon all States of refuge, in cooperation with international organizations where appropriate, to take all necessary measures to ensure respect for the principles of refugee protection, including the humane treatment of asylum-seekers;
16. выражает свою озабоченность в связи со случаями, когда основополагающий принцип предоставления убежища ставится под угрозу в результате незаконной высылки, принудительного возвращения или угроз для жизни, личной безопасности, неприкосновенности, достоинства и благополучия беженцев;16. Expresses its concern about instances in which the fundamental principle of asylum is jeopardized by unlawful expulsion or refoulement or by threats to the life, physical security, integrity, dignity and well-being of refugees;
5. а) В случаях, когда установленные процедуры расследования не удовлетворяют требованиям в силу недостаточной компетенции или предполагаемой пристрастности или же в силу явного наличия систематических злоупотреблений или по другим существенным причинам, государства обеспечивают проведение расследований с помощью независимой комиссии по расследованию или в рамках аналогичной процедуры. Членами такой комиссии избираются лица, известные своей беспристрастностью, компетентностью и личной независимостью. В частности, они должны быть независимыми от любого предполагаемого виновного и организации или учреждения, в которых они могут работать. Комиссия имеет право затребовать всю необходимую для проведения расследования информацию и проводит расследование в соответствии с настоящими ПринципамиВ некоторых обстоятельствах соображения профессиональной этики могут требовать сохранения конфиденциальности информации. Такие соображения надлежит уважать..5. (a) In cases in which the established investigative procedures are inadequate because of insufficient expertise or suspected bias, or because of the apparent existence of a pattern of abuse or for other substantial reasons, States shall ensure that investigations are undertaken through an independent commission of inquiry or similar procedure. Members of such a commission shall be chosen for their recognized impartiality, competence and independence as individuals. In particular, they shall be independent of any suspected perpetrators and the institutions or agencies they may serve. The commission shall have the authority to obtain all information necessary to the inquiry and shall conduct the inquiry as provided for under these Principles.Under certain circumstances, professional ethics may require information to be kept confidential. These requirements should be respected.
14. выражает свою озабоченность в связи со случаями, когда основополагающий принцип предоставления убежища ставится под угрозу в результате незаконной высылки, принудительного возвращения или угроз для жизни, личной безопасности, неприкосновенности, достоинства и благополучия беженцев;14. Expresses its concern about instances in which the fundamental principle of asylum is jeopardized by unlawful expulsion or refoulement or by threats to the life, physical security, integrity, dignity and well-being of refugees;
9. осуждает все акты эксплуатации несопровождаемых несовершеннолетних беженцев, в том числе их использование в качестве солдат или «живого щита» в вооруженных конфликтах и их принудительную вербовку в вооруженные силы, а также любые другие акты, которые угрожают их безопасности и личной неприкосновенности;9. Condemns all acts of exploitation of unaccompanied refugee minors, including their use as soldiers or human shields in armed conflict and their forced recruitment into military forces, and any other acts that endanger their safety and personal security;
15. выражает свою озабоченность в связи со случаями, когда основополагающие принципы предоставления убежища ставятся под угрозу в результате незаконной высылки, принудительного возвращения или угроз для жизни, личной безопасности, неприкосновенности, достоинства и благополучия беженцев;15. Expresses its concern about instances in which the fundamental principles of asylum are jeopardized by unlawful expulsion or refoulement or by threats to the life, physical security, integrity, dignity and well-being of refugees;
e) уважения равного права женщин и девочек на личную безопасность, в том числе в сфере личной жизни, а также привлечения к ответственности лиц, виновных в физических нападениях на женщин;(e) Respect for the equal right of women and girls to security of person, including in the private sphere, and to ensure that those responsible for physical attacks on women are brought to justice;
16. выражает озабоченность в связи со случаями, когда основополагающие принципы предоставления убежища ставятся под угрозу в результате незаконной высылки или принудительного возвращения или в результате угроз для жизни, личной безопасности, неприкосновенности, достоинства и благополучия беженцев;16. Expresses its concern about instances in which the fundamental principles of asylum are jeopardized by unlawful expulsion or refoulement or by threats to the life, physical security, integrity, dignity and well-being of refugees;
8. осуждает все акты эксплуатации несопровождаемых несовершеннолетних беженцев, в том числе их использование в качестве солдат или «живого щита» в вооруженных конфликтах и их принудительную вербовку в вооруженные силы, а также любые другие акты, которые угрожают их безопасности и личной неприкосновенности;8. Condemns all acts of exploitation of unaccompanied refugee minors, including their use as soldiers or human shields in armed conflict and their forced recruitment into military forces, and any other acts that endanger their safety and personal security;
12. Без согласия Государства-участника, которое в соответствии с пунктами 10 и 11 настоящей статьи должно передать какое-либо лицо, это лицо, независимо от его гражданства, не подвергается уголовному преследованию, заключению под стражу, наказанию или какому-либо другому ограничению его личной свободы на территории государства, которому передается это лицо, в связи с действием, бездействием или осуждением, относящимися к периоду до его отбытия с территории государства, которое передало это лицо.12. Unless the State Party from which a person is to be transferred in accordance with paragraphs 10 and 11 of this article so agrees, that person, whatever his or her nationality, shall not be prosecuted, detained, punished or subjected to any other restriction of his or her personal liberty in the territory of the State to which that person is transferred in respect of acts, omissions or convictions prior to his or her departure from the territory of the State from which he or she was transferred.
27. Без ущерба для применения пункта 12 настоящей статьи свидетель, эксперт или иное лицо, которое, по просьбе запрашивающего Государства-участника, соглашается давать показания в ходе производства или оказывать помощь при осуществлении расследования, уголовного преследования или судебного разбирательства на территории запрашивающего Государства-участника, не подвергается уголовному преследованию, заключению под стражу, наказанию или какому-либо другому ограничению его личной свободы на этой территории в связи с действием, бездействием или осуждением, относящимися к периоду до его отбытия с территории запрашиваемого Государства-участника. Действие такой гарантии личной безопасности прекращается, если свидетель, эксперт или иное лицо в течение пятнадцати последовательных дней или в течение любого согласованного между Государствами-участниками срока, начиная с даты, когда такое лицо было официально уведомлено о том, что его присутствие более не требуется судебным органам, имело возможность покинуть территорию запрашивающего Государства-участника, но, тем не менее, добровольно осталось на этой территории или, покинув ее, возвратилось назад по собственной воле.27. Without prejudice to the application of paragraph 12 of this article, a witness, expert or other person who, at the request of the requesting State Party, consents to give evidence in a proceeding or to assist in an investigation, prosecution or judicial proceeding in the territory of the requesting State Party shall not be prosecuted, detained, punished or subjected to any other restriction of his or her personal liberty in that territory in respect of acts, omissions or convictions prior to his or her departure from the territory of the requested State Party. Such safe conduct shall cease when the witness, expert or other person having had, for a period of fifteen consecutive days or for any period agreed upon by the States Parties from the date on which he or she has been officially informed that his or her presence is no longer required by the judicial authorities, an opportunity of leaving, has nevertheless remained voluntarily in the territory of the requesting State Party or, having left it, has returned of his or her own free will.
14. осуждает все акты, которые угрожают личной безопасности и благополучию беженцев и ищущих убежище лиц, такие, как принудительное возвращение, незаконная высылка и посягательства на физическую неприкосновенность, выражает сожаление, в частности, в связи с вооруженными нападениями, имевшими место в транзитном центре в Гатумбе, Бурунди, в августе 2004 года, призывает все государства убежища в сотрудничестве с международными организациями, в соответствующих случаях, принимать все меры, необходимые для обеспечения уважения принципов защиты беженцев, включая гуманное обращение с лицами, ищущими убежища, с интересом отмечает, что Верховный комиссар продолжал предпринимать шаги для поощрения разработки мер, направленных на укрепление гражданского и гуманитарного характера убежища, и призывает Верховного комиссара продолжать эти усилия в консультации с государствами и другими соответствующими субъектами;14. Condemns all acts that pose a threat to the personal security and well-being of refugees and asylum-seekers, such as refoulement, unlawful expulsion and physical attacks, deplores, in particular, the armed attacks that took place in the Gatumba transit centre in Burundi in August 2004, calls upon all States of refuge, in cooperation with international organizations, where appropriate, to take all necessary measures to ensure respect for the principles of refugee protection, including the humane treatment of asylum-seekers, notes with interest that the High Commissioner has continued to take steps to encourage the development of measures to better ensure the civilian and humanitarian character of asylum, and encourages the High Commissioner to continue those efforts in consultation with States and other relevant actors;


Перевод слов, содержащих ЛИЧНОЙ, с русского языка на английский язык


Перевод ЛИЧНОЙ с русского языка на разные языки

Русско-белорусский словарь 1

личной



Перевод:

спец. для твару

личное мыло — мыла для твару

Русско-новогреческий словарь

личной



Перевод:

личн||ой

прил τοῦ προσώπου, γιά τό πρόσωπο:

\~ое полотенце τό προσόψι{ον}, πετσέτα τοῦ προσώπου.

Русско-казахский словарь

личной



Перевод:

прил. жеке;- личное полотенце жеке сүлгісі
Русско-киргизский словарь

личной



Перевод:

личной, ­ая, -ое

лицо 1-ге т.;

личное полотенце сүлгү.

Большой русско-французский словарь

личной



Перевод:

pour le visage

личное полотенце — serviette f de toilette

Русско-португальский словарь

личной



Перевод:

прл

para o rosto, de rosto

- личное полотенце

Большой русско-чешский словарь

личной



Перевод:

osobní

Русско-чешский словарь

личной



Перевод:

osobní

2020 Classes.Wiki