1. прил. к люди 1; тж. human
людской род — human race, humankind
людские страсти — human passions
людские пересуды — the talk of the town sg.
2. прил. к люди 2
3.:
людской состав воен. — personnel; effectives pl.
ЛЮДСКОЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
весь род людской | all mankind |
весь род людской на | all mankind |
весь род людской на | with all mankind |
весь род людской на бой | all mankind |
весь род людской на бой | with all mankind |
Воспрянет род людской | the whole darn human race |
Воспрянет род людской | unites the human race |
Воспрянет род людской | Unites the whole darn human race |
Воспрянет род людской | whole darn human race |
вызвать я б хотел весь род людской | to break with all mankind |
если б гибли вы от клеветы людской | slanders your name |
Интернационалом Воспрянет род людской | Internationale unites the human race |
как род людской живет | men treat each other as |
как род людской живет | men treat each other as they |
как род людской живет | men treat each other as they do |
ЛЮДСКОЙ - больше примеров перевода
ЛЮДСКОЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
будучи встревожена потенциальным ростом использования преступными группами людской нужды, нищеты и лишений для незаконного оборота органов человека с применением насилия, принуждения и похищения людей, особенно детей, с целью их использования в операциях по трансплантации органов, | Alarmed at the potential growth of exploitation by criminal groups of human needs, poverty and destitution for the purpose of trafficking in human organs, using violence, coercion and kidnapping, especially kidnapping of children, with a view to exploiting them by means of organ transplant operations, |
Потому, что он единственный человек в Англии, который защищал невинных людей от чудовищ, напившихся людской крови. | It's because he was the one man in England who protected the helpless... ... againstbeasts who were drunk on human blood! |
Я не нуждаюсь в людской любви. | I don't want people to like me. |
♫ Див таких не видел глаз людской. ♫ | ♫ Human eye has never beheld such a sight, ♫ |
- Иначе род людской повывелся бы. | - Or mankind would die out. - You joke about everything. |
Знаешь, как она в первый раз узнала о людской злобе? | I remember her first realization of human evil. |
В подобных случаях людской природе Не чужды ссоры из-за пустяков, Хоть ум взволнован важными делами. | And in such cases, men's natures wrangle with inferior things though great ones are their object. |
Много аспектов людской иррациональности я еще не понимаю. | There are many aspects of human irrationality I do not yet comprehend. |
Их ведь наказывает людской суд! | It is the justice of men that punishes them. |
Нам век людской короткий Для наслажденья дан. | I, with a beauty pert and hot, Eat, drink, make merry at a joint. |
- Как здорово, видеть проявление людской теплоты... | - Right, a touch of human warmth... |
Надо только избежать людской молвы, их злобные наветы. И всё! | You must learn to avoid evil tongues, the cackling of the world, that's all. |
Людской водоворот и поток времени поглотили ее без следа. | Then, in a flood of people and in the flow of time, she vanished without a trace. |
Мне ль одинокой... бедной мне бороться с жизнью? Средь многолюдной людской толпы и равнодушной, мне ль здесь счастья ждать? | Poor woman... alone and forsaken... in this populous desert they call Paris. |
Род людской изобрел одежду... для защиты от холода. | Garments were invented as protection against the cold. |