pregnancy
она на третьем месяце беременности — she is in her third month (of pregnancy); she is three months gone разг.
БЕРЕМЕННАЯ ← |
→ БЕРЁСТА |
БЕРЕМЕННОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
13-я беременность, 12 родов | G13, P12 |
анализ на беременность | a pregnancy test |
анализ на беременность для | pregnancy test for |
анализ на беременность для Полетт | pregnancy test for Paulette |
анализ на беременность для Полетт Роланд | pregnancy test for Paulette Roland |
беременность | pregnancy |
беременность | pregnancy is |
Беременность | Pregnancy? |
Беременность | The pregnancy |
Беременность | The pregnancy? |
беременность - это | pregnancy is |
беременность - это | pregnancy is a |
беременность 13 недель | weeks pregnant |
беременность будет | pregnancy would |
беременность была | pregnancy was |
БЕРЕМЕННОСТЬ - больше примеров перевода
БЕРЕМЕННОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
24. Эпидемия ВИЧ/СПИДа становится все более серьезной проблемой среди молодежи, особенно в некоторых регионах развивающегося мира. Правительства с глубокой обеспокоенностью отмечают тот факт, что весьма значительную долю среди новых случаев инфицирования ВИЧ составляют молодые люди и что они не получают достаточной информации, помогающей им лучше понять вопросы пола, в том числе вопросы охраны их полового и репродуктивного здоровья, с тем чтобы повысить их способность защититься от инфицирования ВИЧ и болезней, передаваемых половым путем, и предотвратить нежелательную беременность. | 24. The HIV/AIDS epidemic is increasingly a problem of youth, especially in parts of the developing world. Governments have noted with grave concern the fact that new HIV infections are heavily concentrated among youth and that there is a lack of information available to help youth to understand their sexuality, including their sexual and reproductive health, in order to increase their ability to protect themselves from HIV infection and sexually transmitted diseases and to prevent unwanted pregnancies. |
признавая также, что ранняя беременность и ранний возраст деторождения сопряжены с осложнениями при беременности и родах и гораздо более высоким риском материнской смертности и заболеваемости, и будучи глубоко обеспокоена тем, что раннее деторождение и ограниченность доступа к максимально достижимому уровню здравоохранения, включая охрану сексуального и репродуктивного здоровья, в том числе в сфере экстренной акушерской помощи, ведут к высоким показателям распространенности акушерских свищей и других видов материнской заболеваемости, а также материнской смертности, | Recognizing also that early pregnancy and early childbearing entail complications during pregnancy and delivery and a much higher risk of maternal mortality and morbidity, and deeply concerned that early childbearing and limited access to the highest attainable standard of health, including sexual and reproductive health, including in the area of emergency obstetric care, cause high levels of obstetric fistula and other maternal morbidities as well as maternal mortality, |
2. подчеркивает необходимость решения социальных проблем, которые способствуют проблеме акушерских свищей, таких как ранний возраст вступления девочек в брак, ранняя беременность, отсутствие доступа к услугам по охране сексуального и репродуктивного здоровья, полное отсутствие у девочек образования или его неадекватность, нищета и низкий статус женщин и девочек; | 2. Stresses the need to address the social issues that contribute to the problem of obstetric fistula, such as early marriage of the girl child, early pregnancy, lack of access to sexual and reproductive health, lack of or inadequate education of girls, poverty and low status of women and girls; |
Я... я думала, что беременность — это что-то такое волшебное, но я только психую, а вдруг я что-то делаю не так или, там, делаю малышу плохо. | I-I thought that being pregnant would be this magical thing, but mostly I'm so nervous of doing something wrong, of hurting the baby somehow. |
Читал книжки про беременность, так что разбираюсь. | - I've been reading a pregnancy book so I know what's going on. |
Очень хорошо. Беременность Саломеи проходит нормально. | Salomé's pregnancy is faring well. |
Благослови, у неё неудачная беременность. | Bless Pelagie, she is yearning for children. |
Тем временем, вы несколько раз попытались прервать беременность. | Meanwhile you tried to abort the foetus several times. |
Она оказалась не по-настоящему беременна истерическая беременность. | She wasn't really. It was a hysterical pregnancy. |
Редко у кого беременность протекает так, как описано в книгах. | No pregnancy was ever exactly like the ones described in the books. |
У каждой женщины беременность протекает индивидуально. | No two pregnancies are ever alike. |
Я боялась, что это внематочная беременность. | I was afraid it might be an ectopic pregnancy. |
Мистер Эванс сказал моей жене, что Берил принимает разные таблетки С целью прервать беременность. | We understood from what Mrs. Evans told my wife that she had been taking pills and various things to procure an abortion. |
Я думала,что моя беременность была мужской. | I thought my pregnancy was masculine. |
Беременность Салли - лучшее, что здесь произошло. | Sally's pregnancy is the best thing that's happened here. |