1. (вн.; хранить) take* care (of); (щадить) spare (d.)
беречь своё здоровье — take* care of one's health
беречь свои силы — spare one's strength
беречь своё время — make* the most of one's time, not waste time
беречь тайну — keep* a secret
беречь про себя — keep* to oneself
беречь сокровища своей национальной культуры — cherish / treasure one's national culture, cherish the treasures of one's national culture
2. (вн. от; предохранять) protect (d. against)
беречь ребёнка от заразных болезней — protect a child* against infectious diseases
БЕРЕЧЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
беречь батарею | save the battery |
беречь в богатстве, бедности | to have |
беречь в богатстве, бедности, болезни | to have |
беречь его | treasure it |
беречь её | keep her safe |
беречь ее до | to comfort from |
беречь ее до самой | to comfort from this |
беречь ее до самой смерти | to comfort from this day |
беречь ее до самой смерти | to comfort from this day forward |
беречь и | preserve and |
беречь как зеницу ока | to treasure it |
беречь как зеницу ока | treasure it |
беречь наши | end of the line |
беречь патроны | conserve ammunition |
беречь с | hold from |
БЕРЕЧЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
вновь подтверждая, что культурное разнообразие, которое является бесценным достоянием и способствует прогрессу и благополучию всего человечества, надлежит беречь, использовать, действительно признавать и воспринимать как непреходящую ценность, обогащающую наши общества, | Reaffirming that cultural diversity is a cherished asset for the advancement and welfare of humanity at large and should be valued, enjoyed, genuinely accepted and embraced as a permanent feature that enriches our societies, |
Беречь себя? | Take care? |
Если б ты был весь мой, чтобы любить тебя и беречь... я была бы неразлучна с тобой, как земля. | When you're all mine to love and keep... I shall be patient as the earth with you. |
Мы должны беречь его здоровье, мать. | We've got to keep him well, Mother. |
Ты будешь беречь его? | You will take good care of it, won't you? |
Обещаете ли вы беречь и любить друг друга всю свою жизнь? | Do you promise to love one another... and cherish as long as you may live? |
- Надо беречь себя. | - Take care of yourself. |
Топливо нам надо беречь не меньше, чем воду. | We got to save gas, same as we save water. |
"в законные супруги, клянетесь беречь и любить её... холить и лееять пока смерть не разлучит вас?" | "for your lawful wedded wife to have and hold... "to cherish and keep forever, till death do you part?" |
"клянетесь ли любить и беречь его, в болезни и здравии.. | "to have and hold, in sickness and health... |
Вам надо беречь силы. | You should be spared. |
Традиции нужно беречь. | Traditions must be maintained. |
Мне наплевать на вас, но могут пострадать люди, которых надо беречь. | I don't give a cuss for you but people who matter might get hurt. |
Нужно беречь ее. | One should take great care of it. |
Если я буду голодать, ничего, но я должна беречь его. | If I die of hunger, alright, but I have to respect it. |