unprincipled, unscrupulous
беспринципный человек — unprincipled man*, man* without scruples / principles
БЕСПРИНЦИПНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
беспринципный | unprincipled |
Беспринципный | unscrupulous |
БЕСПРИНЦИПНЫЙ - больше примеров перевода
БЕСПРИНЦИПНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я не говорю только о капитане Кристофере, но, предположим, беспринципный человек узнал бы что-то из будущего человечества. | I do not specifically refer to Captain Christopher, but suppose an unscrupulous man were to gain certain knowledge of man's future. |
Ваш сын - беспринципный, самонадеянный сопляк! | Your son is an unprincipled, spoiled, conceited brat! |
Эта запись говорит о том, что он самовольный, беспринципный оппортунист он всегда нарушал инструкции, когда это было ему нужно. | His record shows him to be an insubordinate, unprincipled opportunist with a history of violating the chain of command whenever it suited him. |
Потому что Филдинг беспринципный идиот, беспокоит только то, что у него есть работа, а не о том кто, что думает. | -Fielding's an unscrupulous jerk who cares more about job security than about what anybody here thinks. |
Ты думаешь я жадный, беспринципный, продажен, готов на всё за деньги? | You think I'm a greedy, unscrupulous sell-out who'd do anything for money? |
Его же жена сказала, что мы должны уберечь Изабель от боли, которую может причинить мужчина, который, цитирую: "Немного беспринципный по отношению к молодым женщинам". | Then his own wife says that we must save Isabel from being hurt... by a man who is, and I quote, "A little unscrupulous... where young women are concerned. " |
Ах ты беспринципный пиздопроёбнутый долб*б! | Oh, you lousy, f*king motherf*ker. |
Самый беспринципный в городе спекулянт недвижимостью. | Miss Hullic? |
Самый беспринципный в городе спекулянт недвижимостью. | ...one of the city's more unprincipled real-estate agents. Okay. |
Беспринципный карьерист! | A ruthless careerist? |
Да чтобы какой-то беспринципный человек! .. | Justice weighs on my side! |
Я попал в этот бизнес, когда начал работать в агентстве, являвшем собой пример абсолютно неправильного подхода к клиентам. Им руководил совершенно беспринципный человек. Он готов был пойти на всё что угодно, лишь бы удержать клиентов | I walked into the office in an agency that represents everything bad about the advertising business an unscrupulous boss, he did do anything to keep a customer did whatever it took to get a client and basically despised all the creative department |
Беспринципный человек, который молится из-за страха. | An opportunist preying on fear. |
Я всё такой же беспринципный. | I can still be slippery. |
- Беспринципный. | He's slippery. |