НЕБЫЛИЦА ← |
→ НЕБЬЮЩИЙСЯ |
НЕБЫТИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в небытие | into oblivion |
Всякое небытие | All nothingness |
Всякое небытие есть | All nothingness is |
Всякое небытие есть результат | All nothingness is the |
Всякое небытие есть результат | All nothingness is the nothing |
и небытие | and nothingness |
И я кану в небытие | And I'll be dead and gone |
кану в небытие | be dead and gone |
канут в небытие | scurry into the darkness |
канут в небытие | will scurry into the darkness |
На пути в небытие | On the way to the light |
Небытие | Nothingness |
небытие | oblivion |
небытие | oblivion? |
небытие есть | nothingness is |
НЕБЫТИЕ - больше примеров перевода
НЕБЫТИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Это небытие. Да, я говорю это без горечи или укора, так как признаюсь, большинство людей живут таким образом. | Yes, I say so without bitterness or self-reproach, as I know that almost all of people’s lives are made this way. |
Для меня нет настоящего. То, что я переживаю теперь, — это небытие... | The present doesn't exist... what is now passing is empty nothingness. |
Без этого, Небытие не имело бы хоть какой-нибудь ценности. | Without it, Nothingness wouldn't have any quality. |
Загробная жизнь – пустота и небытие. | Beyond, there is the void, nothingness. |
Компаньон, то, что ты предлагаешь, - не продолжение, а небытие. | Companion what you offer us is not continuation, it is nonexistence. |
- Это - небытие. | - Is nonexistence. |
Капитан, оставьте их там, где они и есть, - в небытие. | Captain, leave them where they are, non-existence. |
В небытие. | - Scotty? |
Мы с Талассой должны уйти в небытие. | Thalassa and I must now also depart into oblivion. |
Небытие вместе с тобой не пугает меня, любимый. | Oblivion together does not frighten me, beloved. |
Только в этом и проявляется скромность бюрократии, ибо формальное небытие должно также совпадать с nec plus ultra исторического развития, чьему существованию перевёрнутый мир обязан своей нерушимостью. | It is modest on this single point, for its official non-existence must also coincide... with the nec plus ultra of historical development, which is due simultaneously to its infallible leadership. |
- Небытие. | Nothingness. |
Ниневия обратится в пепел, а поверхность земли исчезнет. и Небытие воцарится навечно. | Ninive shall be reduced to ashes, the surface of the earth shall disappear and Nothingness shall rule for eternity. |
Цари и учёные, писатели, философы и теологи, известные в свои времена, уходили в небытие. | Rulers, scholars, scientists, philosophers, and theologians have come and gone. |
Он отправил меня в небытие на пять лет! | Bounced me into nowhere for five years! |