БЕССТРАШИЕ ← |
→ БЕССТЫДНИК |
БЕССТРАШНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бесстрашный | fearless |
бесстрашный вождь | fearless leader |
бесстрашный воин | fearless warrior |
бесстрашный Гастер | fearless guster |
бесстрашный дух | warlike spirit |
бесстрашный дух | warlike spirit, and |
бесстрашный дух вы | warlike spirit, and your |
бесстрашный дух вы призовите | warlike spirit, and your |
бесстрашный и | fearless |
бесстрашный и | fearless and |
Бесстрашный капитан | Fearless Captain |
Бесстрашный капитан Ишан | Fearless Captain Ishaan |
бесстрашный лидер | fearless leader |
бесстрашный лидер и | fearless leader and |
Бесстрашный Силач | Fearless Forte |
БЕССТРАШНЫЙ - больше примеров перевода
БЕССТРАШНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Это легенда о том, как бесстрашный летчик привез врача к умирающему пациенту. | That is the story of how the intrepid flier brought the doctor to the dying patient. |
Его бесстрашный дух вы призовите И деда, Принца Чёрного Эдварда. | invoke his warlike spirit, and your great-uncle's, Edward the Black Prince. |
Твой пыл бесстрашный должен создавать Одних мужей. | for thy undaunted mettle should compose nothing but males. |
- Я думал, наш бесстрашный ас мог бы быть первый преодолевшим звуковой барьер. | I thought our intrepid air ace might be the first man through the sound barrier. |
Опытный, бесстрашный! И при этом - скромный. | He's fearless, his swordsmanship is amazing, and yet he's kind too. |
Бранкалеоне, бесстрашный лев и нерушимый щит маленького принца Хлодерика... -... плевал на вас и на Турона! | Brancaleone, unbreakable shield of the kilder prince won't care about you or Turone! |
Бесстрашный, как демон, но с человеческим сердцем, | Bald as a demon But with the heart of a man |
Да, и бесстрашный, если ямогу смотреть на то, что дьявола б смутило. | Ay, a bold one that dare look on that which might appal the devil. |
Я на лиман хотел, к дяде Ивану, он действительно бесстрашный. | I went to the sea, to Uncle Ivan. He was really fearless. |
"Бесстрашный граф защитил свою невесту!" | "Count bravely defends his bride!" |
О, бесстрашный охотник вернулся... | Ah, the intrepid hunter returns. |
Прошли годы, и появились слухи во внешних королевствах ... что появился бесстрашный искатель приключений. Воин, который пересекал моря, пустыни и горные цепи. | Years passed, and rumors began to rumble through the outland kingdoms of a fearless adventurer, a warrior who roamed trackless deserts, mighty mountains and shining seas. |
Я бесстрашный Брахман Я знаю, что ты бесстрашен, но я человек. | I am the fearless Brahman I know you are fearless, but I am human. |
Этот охотник за головами - из тех мерзавцев, что мне нравятся... бесстрашный и изобретательный. | This bounty hunter is my kind of scum... fearless and inventive. |
Я - бесстрашный человек, но я напуган до смерти за тебя. | I'm a fearless man, but I'm scared to death of you. |