БЕСЧЕСТНЫЙ ← |
→ БЕСЧИННЫЙ |
БЕСЧЕСТЬЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бесчестье | disgrace |
Бесчестье | Dishonor |
Ваше Бесчестье | Your Dishonor |
и бесчестье | and disgrace |
Это величайшее бесчестье | It is a grave dishonor |
БЕСЧЕСТЬЕ - больше примеров перевода
БЕСЧЕСТЬЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мне бы вы не позволили бесчестье а сами вышли замуж за нелюбимого человека. | You won't let me do anything dishonorable... yet you'd sell yourself in marriage to a man you didn't love. |
Это бесчестье для всего дома. | It's a dishonour upon their entire family |
Зто бесчестье для каждого порядочного человека! | It's dishonorable for any decent man! |
Это же позор, выгребная яма, бесчестье нашего города. | Well, it's a disgrace, a cesspool... a blot on our community. |
Когда не любит он тебя, когда Не по незнанью совершил проступок, А с умыслом дурным, - тогда ты прав, И я здесь путаю бесчестье с честью! - Вернем его. | For if he be not one that truly loves you that errs in ignorance and not in cunning I have no judgment in an honest face. |
Не сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это бесчестье для него. | Doth not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a shame onto him? |
- Уже традиционно, Ваше Бесчестье. | As usual, Your Dishonor. |
Ваше Бесчестье. | Your Dishonor. |
Я полагаю, что это большое бесчестье для меня лично... быть вынужденным отрицать, что я преступник. | I consider it a great personal dishonour to have to deny that I am a criminal. |
Постой, князь, вот ты хладнокровно предаешься опасности пережить бесчестье, ПОЗОР, бЫТЬ может, утратить ЖИЗНЬ саму. | Wait, Prince, you subject yourself cold-bloodedly to the danger of dishonor, shame, maybe even losing your life. |
Да, деньги несут бесчестье. | You tend to get defamed if you have money. |
Клингон скорее примет самое ужасное наказание, чем принесет позор или бесчестье имени своего Дома. | A Klingon would gladly face the most horrible punishment rather than bring shame or disgrace to his family name. |
Я вижу бесчестье. | I see glory. I see infamy. |
И пусть бесчестье не коснется тебя. | And may all your disgraces be, uh, private. |
Бесчестье Мистера Хартрайта было таким болезненным доказательством нашего собственного опыта | MR. HARTRIGHT'S DISGRACE WAS SUCH PAINFUL PROOF OF OUR OWN INEXPERIENCE |