ОБАЯНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
английское обаяние | English charm |
ваше обаяние | your charm |
включать обаяние | turn on the charm |
включить обаяние | turn on the charm |
внешнее обаяние | superficial charm |
действует обаяние | magic has worked |
действует обаяние | s magic has worked |
действует обаяние Раджа | Raj's magic has worked |
его обаяние | his charm |
ее обаяние | her charm |
женское обаяние | feminine wiles |
животное обаяние | animal attraction |
моё обаяние | my charm |
наше обаяние | our charms |
обаяние | and charm |
ОБАЯНИЕ - больше примеров перевода
ОБАЯНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ты прекрастная английская леди, шарм и обаяние. | You're a lovely English lady of charm and sweetness. |
Все ваше обаяние ушло, если у вас болит голова, а в глазах усталость. | ALL YOUR CHARM IS GONE IF YOU HAVE THE HEADACHE AND YOUR EYES ARE TIRED. |
font color-"#e1e1e1"Используй свое обаяние. | Use your charm. |
-Обаяние? Помочь может только крысиный яд! | Only rat poison would work! |
В тебе есть обаяние и шарм, Готова я упасть к твоим ногам. | Bum, tee-dum, pum pum-pum-pum Y ou have oomph and oomph I can't resist |
Но у вас всё же есть обаяние. | But you have great charm, yes. |
Та девушка на велосипеде, которую мы встретили в лесу, он может никогда не, увидит ее снова, о, но его обаяние распространилось на нее как варенье на кусок хлеба. | That girl we met on the bike, he could never expect to see her again, oh, but he had to spread his charm on her like jam on a piece of bread. |
Он сошел в царство мертвых, и использовал свое обаяние, чтобы добиться разрешения вернуть Эвридику в мир живых при условии, что никогда не взглянет на нее. | He descended to the netherworld, and used his charm to win permission to return with Eurydice to the world of the living on the condition that he never look at her. |
Это обаяние счастливого чувства одиночества. | That's the charm a happy sense of solitude. |
В таком случае, ваш главный союзник не ваше личное обаяние а унылая жизнь женщины замужем. | In that case, your main ally is not your own assets but the married woman's marital ennui. |
Я самонадеянный, тщеславный болван... возомнивший, что меня пригласили за привлекательность и обаяние. | The simple fact is that I'm a presumptuous, conceited fathead... who thought he'd be invited to a party for his grace and charm. |
Знаешь, Эд, у этой леди несомненное обаяние. | You know, Ed, this little lady certainly has a way with her. |
Что касается меня лично, я хотел бы отдать должное Его Превосходительству, мистеру Мохаммеду, присутствующему здесь, чье обаяние как дипломата прекрасно гармонирует с его принципиальностью как человека. | On a personal note, I would Iike to pay tribute to his excellency, Mr Mohammed here, whose charm as a diplomat is well matched by his personal integrity. |
Я познакомилась с Филлипом Вандаммом на вечеринке и попала под его обаяние. | I met Phillip Vandamm at a party one night and saw only his charm. |
Я дам ему мою руку, мое положение, мое обаяние. | - More or less. I will give him my hand, my position, my charm. |