ОБЕЗОРУЖИТЬ ← |
→ ОБЕЗУМЕТЬ |
ОБЕЗУМЕВШИЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОБЕЗУМЕВШИЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Противник, обезумевший от злобы, часто кажется слепым, и твой - как раз из таких. | The enemies of reason have a certain blind look. - He has that look, don't you think? |
Или это мистер Дойл, обезумевший от вожделения, с похотью в крови. | Why should I be sorry for Arlene? You hated her so much? - I'm glad she's dead. |
Мы - обезумевший мир. | We are a world gone mad. |
Вот он я... один в Лас-вегасе, абсолютно обезумевший от наркоты. | Here I was... alone in Las Vegas, completely twisted on drugs. |
- Обезумевший, службе безопасности Фокс. | - Madden to Fox Security. |
Обезумевший муж убивает жену и дочь. | Estranged husband kills wife and daughter. |
Обезумевший от горя мистер Бейкер после этого визита сказал, что он и его жена потрясены смертью своей дочери. | Distraught Mr Baker said after the visit that both he and his wife were devastated at their daughter's death |
Скажите им сначала понять все это, прежде чем они начнут писать, а не то я вцеплюсь им в задний проход, как обезумевший хорек, ясно? | Tell them to get their heads around it before they put pen to paper, or I'll be up their arses like a f*king Biafran ferret, right? |
да, сбежал от нас, обезумевший от идеи поехать в кругосветное путешествие, жениться и все такое. | Deserted us, yes. Raving about a trip around the world - and married and all. |
Приветливый, доверчивый, по виду обезумевший из-за смерти хозяина. | Loyal, devoted, seemingly distraught over the death of his master. |
Даже если он следа это, король был обезумевший | And even if he did, the king was mad. |
Послание от короля! [король Англии Георг III, позже обезумевший] | A message from the King! |
Который не выписал мне штраф, хотя я и ехал, словно обезумевший. | Who's not giving me a ticket even though I was driving like a lunatic. |
Ты обезумевший сукин... | You demented son of a... |
В Квинсе обезумевший отец задушил своих детей, а потом застрелился. | Queens, a distraught father suffocated his two children, then shot himself. |