1. (действие) guaranteeing, securing, ensuring
обеспечение мира и безопасности — safeguarding of peace and security
2. (тв.) provision (with), providing (with)
3. (средства к жизни) maintenance
социальное обеспечение — social security
4. (гарантия) guarantee; (залог) security
5. воен. security; protection
боевое обеспечение — security
ОБЕСПЕЧЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
2., включая обеспечение | / 2. including |
2., включая обеспечение | 2. including |
2., включая обеспечение более | / 2. including |
2., включая обеспечение более | 2. including |
2., включая обеспечение более широкого | 2. including wider |
2004 года по теме Обеспечение | 2004 , on the theme |
2004 года по теме Обеспечение большей | 2004 , on the theme Enhancing |
55/2., включая обеспечение | 55 / 2. including |
b) обеспечение | ( b ) Ensuring |
b) обеспечение того | ( b ) Ensuring |
b) обеспечение того, чтобы | ( b ) Ensuring that |
Анголы за обеспечение | Angola for the |
Анголы за обеспечение | of Angola for the |
Анголы за обеспечение благосостояния | Angola for the welfare |
Анголы за обеспечение благосостояния | Angola for the welfare of |
ОБЕСПЕЧЕНИЕ - больше примеров перевода
ОБЕСПЕЧЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
учитывая соответствующие положения Венской декларации и Программы действий, принятых Всемирной конференцией по правам человека 25 июня 1993 годаA/CONF.157/24 (Part I), глава III., и Копенгагенской декларации о социальном развитии и Программы действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, принятых на Всемирной встрече 12 марта 1995 годаДоклад Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, Копенгаген, 6-12 марта 1995 года (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.96.IV.8), глава I, резолюция 1, приложения I и II., и итоговый документ двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития и далее: обеспечение социального развития для всех в глобализующемся мире», принятый 1 июля 2000 года в ЖеневеРезолюция S-24/2, приложение., | Considering the relevant provisions of the Vienna Declaration and Programme of Action, adopted by the World Conference on Human Rights on 25 June 1993,A/CONF.157/24 (Part I), chap. III. and of the Copenhagen Declaration on Social Development and Programme of Action of the World Summit for Social Development, adopted by the World Summit on 12 March 1995,Report of the World Summit for Social Development, Copenhagen, 6-12 March 1995 (United Nations publication, Sales No. E.96.IV.8), chap. I, resolution 1, annexes I and II. and the outcome document of the twenty-fourth special session of the General Assembly entitled "World Summit for Social Development and beyond: achieving social development for all in a globalizing world", adopted at Geneva on 1 July 2000,Resolution S-24/2, annex. |
признавая вклад, который вносит учреждение Международного уголовного суда в обеспечение эффективного судебного преследования в связи с казнями, представляющими собой серьезное нарушение статьи 3, общей для всех четырех Женевских конвенций от 12 августа 1949 годаUnited Nations, Treaty Series, vol. 75, Nos. 970-973., без предварительного судебного решения, вынесенного надлежащим образом учрежденным судом, при обеспечении всех судебных гарантий, которые являются общепризнанно необходимыми, | Recognizing the contribution of the establishment of the International Criminal Court with regard to ensuring effective prosecution concerning executions in serious violation of article 3 common to the four Geneva Conventions of 12 August 1949,United Nations, Treaty Series, vol. 75, Nos. 970-973. without previous judgement pronounced by a regularly constituted court affording all judicial guarantees that are generally recognized as indispensable, |
20. выражает серьезную озабоченность в связи с высоким уровнем недоедания среди детей дошкольного возраста, что представляет собой серьезное нарушение их прав на обеспечение надлежащим продовольствием и достижение наивысшего возможного уровня здоровья и может серьезно отразиться на здоровье и развитии страдающих недоеданием детей; | 20. Expresses its grave concern at the high rates of malnutrition among pre-school-aged children, which constitute serious violations of their rights to adequate food and the highest attainable standard of health and may have serious repercussions for the health and development of the affected children; |
подтверждая, что правительство Ирака несет ответственность за обеспечение благополучия всего населения Ирака и предоставление ему возможности в полной мере пользоваться всеми правами человека и основными свободами, будучи обеспокоена крайне тяжелой гуманитарной ситуацией в Ираке, которая особенно серьезно сказывается на определенных уязвимых группах населения, включая детей, о чем указывается в докладах ряда договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека, и обращаясь ко всем, кого это касается, с призывом выполнять свои взаимные обязательства по осуществлению гуманитарной программы, учрежденной Советом Безопасности в его резолюции 986 (1995), | Reaffirming that it is the responsibility of the Government of Iraq to ensure the well-being of its entire population and the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms, concerned about the dire humanitarian situation in Iraq, which particularly affects certain vulnerable groups, including children, as stated in the reports of several United Nations human rights treaty bodies, and appealing to all concerned to fulfil their mutual obligations in the management of the humanitarian programme established by the Security Council in its resolution 986 (1995), |
7. призывает международное сообщество расширить поддержку деятельности, в частности деятельности Комитета по искоренению практики похищения женщин и детей, направленной на обеспечение более полного уважения прав человека и гуманитарного права во время конфликта; | 7. Calls upon the international community to expand its support for activities, in particular those of the Committee for the Eradication of Abduction of Women and Children, aimed at improving respect for human rights and humanitarian law during the conflict; |
сознавая ответственность международного сообщества за поощрение прав человека и обеспечение уважения к международному праву, | Aware of the responsibility of the international community to promote human rights and ensure respect for international law, |
13. постановляет следить за положением в несамоуправляющихся территориях для обеспечения того, чтобы вся экономическая деятельность в этих территориях была направлена на укрепление и диверсификацию их экономики в интересах народов несамоуправляющихся территорий, в том числе коренного населения, и на обеспечение экономической и финансовой жизнеспособности этих территорий; | 13. Decides to follow the situation in the Non-Self-Governing Territories so as to ensure that all economic activities in those Territories are aimed at strengthening and diversifying their economies in the interest of their peoples, including the indigenous populations, and at promoting the economic and financial viability of those Territories; |
отмечая, что правительства некоторых территорий прилагают усилия, направленные на обеспечение самого высокого уровня финансового контроля, а некоторые другие правительства были отнесены Организацией экономического сотрудничества и развития к числу субъектов, отвечающих критериям Организации, определяющим территории с льготным режимом налогообложения, а также отмечая, что правительства некоторых территорий выражают озабоченность по поводу недостаточного диалога между ними и Организацией, | Noting that some territorial Governments have made efforts towards achieving the highest standards of financial supervision, but that some others have been listed by the Organisation for Economic Cooperation and Development as having met the criteria of the Organisation defining a tax haven, and noting that some territorial Governments have expressed concern about insufficient dialogue between them and the Organisation, |
подчеркивая также ответственность всех государств за обеспечение готовности к стихийным бедствиям и за действия по смягчению их последствий с целью сведения до минимума воздействия стихийных бедствий, | Emphasizing also the responsibility of all States to undertake disaster preparedness and mitigation efforts in order to minimize the impact of natural disasters, |
6. принимает к сведению также содержащиеся в докладе Генерального секретаряA/55/389. рекомендации, направленные на обеспечение того, чтобы Миссия могла адекватно удовлетворить потребности мирного процесса до 31 декабря 2001 года, а также предложения Генерального секретаря об изменениях в структуре и штатном расписании Миссии на период 2001-2003 годов; | 6. Also takes note of the recommendations contained in the report of the Secretary-GeneralA/55/389. which are aimed at ensuring that the Mission can respond adequately to the demands of the peace process until 31 December 2001, as well as of his proposals relating to the changes in the structure and staffing of the Mission for the period 2001-2003; |
4. предлагает странам-донорам и многосторонним финансовым учреждениям и организациям, занимающимся вопросами развития, в рамках их мандатов продолжать оказывать новым независимым и развивающимся государствам, не имеющим выхода к морю, в Центральной Азии и соседним развивающимся странам транзита надлежащую финансовую и техническую помощь в целях совершенствования системы транзита, включая строительство, обеспечение функционирования и модернизацию их транспортных, складских и других объектов, связанных с транзитными перевозками, и совершенствование коммуникаций; | 4. Invites donor countries and multilateral financial and development institutions, within their mandates, to continue to provide the newly independent and developing landlocked States in Central Asia and their transit developing neighbours with appropriate financial and technical assistance for the improvement of the transit environment, including construction, maintenance and improvement of their transport, storage and other transit-related facilities and improved communications; |
обращая особое внимание на то, что благоприятные и подходящие международные экономические и финансовые условия и позитивный инвестиционный климат необходимы для роста мировой экономики, включая обеспечение занятости при равенстве возможностей для женщин и мужчин, в частности для роста и развития развивающихся стран, и обращая также особое внимание на то, что каждая страна сама отвечает за свою экономическую политику по обеспечению устойчивого развития, | Emphasizing that a favourable and conducive international economic and financial environment and a positive investment climate are necessary for the growth of the world economy, including the creation of employment with equal opportunities for women and men, in particular for the growth and development of developing countries, and emphasizing also that each country is responsible for its own economic policies for sustainable development, |
6. вновь заявляет о важности максимального увеличения вклада сырьевого сектора в обеспечение экономического роста и устойчивого развития при одновременном продолжении усилий по диверсификации в развивающихся странах, особенно в странах, зависящих от экспорта сырья, и в связи с этим подчеркивает, что: | 6. Reiterates the importance of maximizing the contribution of the commodity sector to economic growth and sustainable development, while continuing with diversification efforts in developing countries, especially in commodity-dependent countries, and, in this respect, stresses that: |
2. просит Директора-исполнителя Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) представить на специальной сессии доклад о реализации двух родственных целей Повестки дня Хабитат - обеспечение надлежащего жилья для всех и обеспечение устойчивого развития населенных пунктов, - а также о мероприятиях и достижениях в рамках Глобальной кампании за гарантированную жилую собственность и Глобальной кампании за руководство городским хозяйством; | 2. Requests the Executive Director of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) to report to the special session on the implementation of the twin goals of the Habitat Agenda, namely, adequate shelter for all and sustainable human settlements development, as well as on the actions and achievements of the Global Campaign for Secure Tenure and the Global Campaign for Urban Governance; |
13 приветствует начало осуществления Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) и Всемирным банком инициативы «Союз городов» для эффективного осуществления программы действий «Города без трущоб» в рамках усилий по реализации двух родственных целей Повестки дня Хабитат - обеспечение надлежащего жилья для всех и обеспечение устойчивого развития населенных пунктов в урбанизирующемся мире, просит Директора-исполнителя Центра возглавить осуществление и обеспечить координацию этой инициативы и настоятельно призывает «Союз городов» вовлечь национальные правительства развивающихся стран, а также соответствующие организации и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций в осуществление этой инициативы; | 13. Welcomes the launching of the Cities Alliance initiative by the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) and the World Bank to implement effectively the Cities without Slums programme of action as part of the efforts to achieve the twin goals of the Habitat Agenda, namely, adequate shelter for all and sustainable human settlements development in an urbanizing world, requests the Executive Director of the Centre to take a leadership and coordinating role in this initiative, and urges the Cities Alliance to include national Governments of developing countries as well as relevant United Nations organizations and specialized agencies in this initiative; |