1. (вн. с рд.) beat* (d. off)
2. (вн.; о мебели и т. п.) upholster (d.)
обивать железом — bind* with iron (d.)
♢ обивать пороги у кого-л. — haunt smb.'s threshold, pester smb.
ОБИВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОБИВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не кончит он школу - загремит в армию, и будешь ты обивать пороги, освобождать его от службы. | If he doesn't finish school, he'll end up being drafted. And you will go begging to have him exempted from the army. |
Если не хочешь потом обивать пороги бюро занятости. | that is. |
Прошу, скажите ему, что у меня есть дела поважнее, чем обивать его порог. | Kindly tell him I have better things to do than haunt his threshold. |
ƒело в том, ур€кин, что, после исчезновени€ профессора, мы решили, что его коллеги-нацисты придут обивать пороги его дочери, потому мы завербовали еЄ и сели ждать. | The thing is, Kuryakin, that when Professor Teller disappeared, we assumed that his Nazi colleagues would come knocking at his daughter's door, so we recruited her and waited. |
Они используют старые матрасы, чтобы обивать стены комнат. | They use old mattresses to pad the walls of the cells. |
не будет обивать порог в поисках парня, который только въехал. | come to your doorstep looking for a guy one day after he moves in. |
Ты не будешь обивать чужие пороги, как какой-то пёс. | You're not gonna be crawling underneath someone else's porch like some dog. |
Я семь кругов ада прошёл ради повышения, пришлось кучу порогов обивать. | I went through a hell of a lot to get that promotion, crawled a lot of hallways. |