ОБЛАЧКО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
изящное облачко | fluffy little |
изящное облачко | fluffy little cloud |
маленькое облачко | little cloud |
облачко | cloud |
облачко дыма | puff of smoke |
ОБЛАЧКО - больше примеров перевода
ОБЛАЧКО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Когда одна неуклюжая туча встречает изящное облачко, она, увеличиваясь, движется к нему, облачко несется прочь, но туча со шквалом его преследует. | No, when a clumsy cloud from here meets a fluffy little cloud from there... he billows towards her... she scurries away and he scuds right up to her. |
Туча утешает облачко. | He comforts her. |
Когда неуклюжая туча встречает изящное облачко. | When a clumsy cloud meets a fluffy little cloud. |
Довольно скоро наверху появилось крохотное облачко размером с кобылий хвост. | Pretty soon, way up there, there's a teeny little cloud the size of a mare's tail. |
Во время следующего танца маленькое облачко... Будет медленно проплывать мимо прожектора. | During this next dance, a little cloud will slowly move in front of the spotlight. |
Приближается облачко. | Here comes the cloud. |
Это было просто облачко. | It was just a passing cloud. |
Она была доброй ведьмой и вышла замуж за белую мышь с красными глазками, и он, наверно щипал ее за бородавки, потому что она почти мгновенно обратилась в облачко дыма. | She was a good witch, and she married the white mouse with the tiny red eyes and he must have nibbled her warts or something like that because she went up in a puff of smoke almost immediately. |
Если увидите газовое облачко, стреляйте немедленно. | If you see any gaseous cloud, fire immediately. |
Тот день положил начало моей дружбе с Себастьяном - вот как получилось, что роскошным июньским утром я лежал рядом с ним в тени высоких вязов и провожал взглядом облачко дыма, срывающееся с его губ и тающее вверху среди ветвей. | That day was the beginning of my friendship with Sebastian. And thus, it came about that morning in June that I was lying beside him in the shade of the high elms watching the smoke from his lips drift into the branches. |
И если кто-то решит спросить, почему я внес существенную разницу в благосостоянии этой планеты, можете им сказать, что я пришел и ушел, как летнее облачко. | And if anyone happens to ask whether I made any material difference to the welfare of this planet, you can tell them I came and went like a summer cloud. |
Но сейчас облачко отбросило тень на их жизни. | But now a cloud has cast a shadow over their lives. |
Вот почему вы обе пройдете небольшой психологический тест, чтобы обнаружить любое облачко на горизонте, прежде чем выпустить вас в море учеников Лондейлской школы. | That's why you'll each be taking a small psychological exam to spot any little clouds on the horizon as you sail the student seas of Lawndale High. |
Как будто выпустил маленькое серое облачко. | I could see it there over your head like a little gray cloud. |
С облачка на облачко к небесам. | Lightly ascending from cloud to cloud towards heaven. |