1. (выказывать) display (d.)
обнаруживать свою радость — betray one's joy
обнаруживать талант (к) — show* a talent (for)
2. (находить) discover (d.), find* out (d.); (раскрывать) detect (d.); reveal (d.); воен. мор. spot (d.)
ОБНАРУЖИВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
новых технических средств, позволяющих обнаруживать | technological abilities to discover |
обнаруживать | and to locate , |
обнаруживать | locate |
обнаруживать | locate , |
обнаруживать | to locate |
обнаруживать | to locate , |
обнаруживать подводные участки и добираться | discover and reach underwater sites |
обнаруживать подводные участки и добираться до | discover and reach underwater sites |
обнаруживать подводные участки и добираться до них | discover and reach underwater sites |
обнаруживать, снимать | and to locate , remove |
обнаруживать, снимать | and to locate , remove , |
обнаруживать, снимать | locate , remove |
обнаруживать, снимать | locate , remove , |
обнаруживать, снимать | to locate , remove |
обнаруживать, снимать | to locate , remove , |
ОБНАРУЖИВАТЬ - больше примеров перевода
ОБНАРУЖИВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
17. призывает государства-члены, особенно те, которые располагают для этого возможностями, предоставлять в соответствующих случаях необходимую информацию и техническую, финансовую и материальную помощь и как можно скорее обнаруживать, снимать, уничтожать или иным образом обезвреживать минные поля, мины, мины-ловушки и другие устройства в соответствии с международным правом; | 17. Calls upon Member States, especially those that have the capacity to do so, to provide the necessary information and technical, financial and material assistance, as appropriate, and to locate, remove, destroy or otherwise render ineffective minefields, mines, booby traps and other devices in accordance with international law, as soon as possible; |
18. призывает государства-члены, особенно те, которые располагают для этого возможностями, предоставлять в соответствующих случаях необходимую информацию и техническую, финансовую и материальную помощь и как можно скорее обнаруживать, снимать, уничтожать или иным образом обезвреживать существующие минные поля, мины, мины-ловушки и другие устройства в соответствии с международным правом; | 18. Calls upon Member States, especially those that have the capacity to do so, to provide the necessary information and technical, financial and material assistance, as appropriate, and to locate, remove, destroy or otherwise render ineffective existing minefields, mines, booby traps and other devices in accordance with international law, as soon as possible; |
18. призывает государства-члены, особенно те, которые располагают для этого возможностями, предоставлять в соответствующих случаях необходимую информацию и техническую, финансовую и материальную помощь и как можно скорее обнаруживать, снимать, уничтожать или иным образом обезвреживать минные поля, мины, мины-ловушки и другие устройства в соответствии с международным правом; | 18. Calls upon Member States, especially those that have the capacity to do so, to provide the necessary information and technical, financial and material assistance, as appropriate, and to locate, remove, destroy or otherwise render ineffective minefields, mines, booby traps and other devices, in accordance with international law, as soon as possible; |
22. призывает государства-члены, особенно те, которые располагают для этого возможностями, предоставлять в соответствующих случаях необходимую информацию и техническую, финансовую и материальную помощь и как можно скорее обнаруживать, снимать, уничтожать или иным образом обезвреживать минные поля, мины, мины-ловушки и другие устройства в соответствии с международным правом; | 22. Calls upon Member States, especially those that have the capacity to do so, to provide the necessary information and technical, financial and material assistance, as appropriate, and to locate, remove, destroy or otherwise render ineffective minefields, mines, booby traps and other devices, in accordance with international law, as soon as possible; |
7. настоятельно призывает к тому, чтобы все государства, действуя непосредственно либо через компетентные международные органы, сотрудничали в соответствии с Конвенцией в принятии мер по защите и сохранению археологических или исторических объектов, найденных в море, и обращается к государствам с призывом сообща заниматься такими разноплановыми задачами и возможностями, как установление надлежащего соотношения спасательного права с научным распоряжением подводным культурным наследием и его сохранением, появление все новых технических средств, позволяющих обнаруживать подводные участки и добираться до них, деятельность расхитителей и рост подводного туризма; | 7. Urges all States to cooperate, directly or through competent international bodies, in taking measures to protect and preserve objects of an archaeological and historical nature found at sea, in conformity with the Convention, and calls upon States to work together on such diverse challenges and opportunities as the appropriate relationship between salvage law and scientific management and conservation of underwater cultural heritage, increasing technological abilities to discover and reach underwater sites, looting and growing underwater tourism; |
61. призывает к тому, чтобы государства самостоятельно и через региональные рыбохозяйственные организации или договоренности занимались, сообразуясь с национальным и международным правом, укреплением или введением «позитивных» или «негативных» списков судов, ведущих промысел в акваториях, подведомственных региональным рыбохозяйственным организациям и договоренностям, чтобы выяснять, насколько соблюдаются охранные и хозяйственные меры, и обнаруживать продукцию, полученную путем незаконного, несообщенного и нерегулируемого промысла, включая по возможности создание соответствующих механизмов отслеживания и проверки, и высказывается за совершенствование координации между всеми сторонами и региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями в интересах обмена такой информацией и ее использования; | 61. Calls upon States, individually and through regional fisheries management organizations or arrangements, to strengthen or establish, consistent with national and international law, positive or negative lists of vessels fishing within the areas covered by relevant regional fisheries management organizations and arrangements in order to verify compliance with conservation and management measures and identify products from illegal, unreported and unregulated catches, including, where possible, establishing tracking and verification mechanisms to do so, and encourages improved coordination among all parties and regional fisheries management organizations and arrangements to share and use this information; |
50. призывает к тому, чтобы государства самостоятельно и через региональные рыбохозяйственные организации или договоренности занимались, сообразуясь с национальным и международным правом, укреплением или введением «позитивных» или «негативных» списков судов, ведущих промысел в акваториях, подведомственных региональным рыбохозяйственным организациям и договоренностям, чтобы выяснять, насколько соблюдаются охранные и хозяйственные меры, и обнаруживать продукцию, полученную путем незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла, и поощряет повышение координации среди всех сторон и региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей в деле обмена этой информацией и ее использования с учетом форм сотрудничества с развивающимися государствами, предусмотренных в статье 25 Соглашения; | 50. Calls upon States, individually and through regional fisheries management organizations or arrangements, to strengthen or establish, consistent with national and international law, positive or negative lists of vessels fishing within the areas covered by relevant regional fisheries management organizations and arrangements in order to verify compliance with conservation and management measures and identify products from illegal, unreported and unregulated catches, and encourages improved coordination among all parties and regional fisheries management organizations and arrangements in sharing and using this information, taking into account the forms of cooperation with developing States as set out in article 25 of the Agreement; |
7. настоятельно призывает к тому, чтобы все государства, действуя непосредственно либо через компетентные международные органы, сотрудничали в соответствии с Конвенцией в принятии мер по защите и сохранению археологических или исторических объектов, найденных в море, и обращается к государствам с призывом сообща заниматься такими разноплановыми задачами и возможностями, как установление надлежащего соотношения спасательного права с научным распоряжением подводным культурным наследием и его сохранением, появление все новых технических средств, позволяющих обнаруживать подводные участки и добираться до них, деятельность расхитителей и рост подводного туризма; | 7. Urges all States to cooperate, directly or through competent international bodies, in taking measures to protect and preserve objects of an archaeological and historical nature found at sea, in conformity with the Convention, and calls upon States to work together on such diverse challenges and opportunities as the appropriate relationship between salvage law and scientific management and conservation of underwater cultural heritage, increasing technological abilities to discover and reach underwater sites, looting and growing underwater tourism; |
59. призывает к тому, чтобы, сообразуясь с национальным и международным правом, государства самостоятельно и через региональные рыбохозяйственные организации или договоренности составляли или полнее вели «позитивные» или «негативные» списки судов, ведущих промысел в акваториях, которые подведомственны соответствующим региональным рыбохозяйственным организациям и договоренностям, чтобы выяснять, насколько соблюдаются меры по сохранению и управлению, и обнаруживать продукцию, полученную путем незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла, и выступает за повышение координации между всеми сторонами и региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями в деле обмена этой информацией и ее использования с учетом форм сотрудничества с развивающимися государствами, предусмотренных в статье 25 Соглашения; | 59. Calls upon States, individually and through regional fisheries management organizations or arrangements, to strengthen or establish, consistent with national and international law, positive or negative lists of vessels fishing within the areas covered by relevant regional fisheries management organizations and arrangements in order to verify compliance with conservation and management measures and identify products from illegal, unreported and unregulated catches, and encourages improved coordination among all parties and regional fisheries management organizations and arrangements in sharing and using this information, taking into account the forms of cooperation with developing States as set out in article 25 of the Agreement; |
7. настоятельно призывает к тому, чтобы все государства, действуя непосредственно либо через компетентные международные органы, сотрудничали в соответствии с Конвенцией в принятии мер по защите и сохранению археологических или исторических объектов, найденных в море, и обращается к государствам с призывом сообща заниматься такими разноплановыми проблемами и возможностями, как установление надлежащего соотношения спасательного права с научным распоряжением подводным культурным наследием и его сохранением, появление все новых технических средств, позволяющих обнаруживать подводные участки и добираться до них, деятельность расхитителей и рост подводного туризма; | 7. Urges all States to cooperate, directly or through competent international bodies, in taking measures to protect and preserve objects of an archaeological and historical nature found at sea, in conformity with the Convention, and calls upon States to work together on such diverse challenges and opportunities as the appropriate relationship between salvage law and scientific management and conservation of underwater cultural heritage, increasing technological abilities to discover and reach underwater sites, looting and growing underwater tourism; |
Я не последовал за ней не только потому, что не хотел нарушать её одиночество, а главным образом, потому что не хотел обнаруживать себя. | I dared not following her because I respected her solitude, but mostly because it would have exposed me. |
Устройства обнаруживают только то, что они должны обнаруживать. | Instruments register only those things they're designed to register. |
Так что, с помощью вот этого мы можем обнаруживать эти существа, если конечно тебе это интересно. | We can detect them with these, if you're interested. |
Никуда не влезать, себя не обнаруживать. | No engagements, you're not to be spotted. |
продолжаются... чтобы открывать новые миры обнаруживать новые жизни и новые цивилизации смело идти туда, где еще никто не бывал. | Its continuing mission: to explore strange new worlds, to seek out new life and new civilizations, to boldly go where no one has gone before. |