ОБНЯТЬ(СЯ) ← |
→ ОБО- |
ОБО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
јйбу и – обо - √ орничные | Aibu and Maid Droids will |
А обо мне | And me? |
А обо мне | It's about me |
а обо мне | s about me |
А обо мне | This is about me |
А ты когда-нибудь думала обо мне | Do you ever think about me |
А ты, ты помнишь обо мне | I wonder if you still remember me |
А ты, ты помнишь обо мне | wonder if you still remember me |
А что обо мне | What about me? |
А что ты знаешь обо мне | What do you know about me |
А что ты знаешь обо мне | What do you know about me? |
а я позабочусь обо | and I will take care of |
а я позабочусь обо | and I'll take care of |
а я позабочусь обо всем | and I will take care of everything |
а я позабочусь обо всем | and I'll take care of the |
ОБО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
отмечая, что международное межправительственное мероприятие высокого уровня по финансированию развития даст уникальную возможность для комплексного рассмотрения вопроса обо всех источниках финансирования развития, и учитывая, что в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций главы государств и правительств постановили сделать все возможное для обеспечения успеха этого мероприятия, | Noting that the high-level international intergovernmental event on financing for development will provide a unique opportunity to consider, in an integrated manner, all sources of financing for development, and mindful that in the United Nations Millennium Declaration the heads of State and Government decided to make every effort to ensure its success, |
8. настоятельно призывает межправительственные органы на этапе планирования прилагать все усилия к тому, чтобы учитывать возможность проведения совещаний региональных и других основных групп государств-членов, предусматривать такую возможность в своих программах работы и заблаговременно уведомлять конференционные службы обо всех случаях отмены заседаний, с тем чтобы можно было, по мере возможности, перенаправлять незадействованные ресурсы конференционного обслуживания на обслуживание заседаний региональных и других основных групп государств-членов; | 8. Urges intergovernmental bodies to spare no effort at the planning stage to take into account meetings of regional and other major groupings of Member States, to make provision for such meetings in their programmes of work and to notify the conference services, well in advance, of any cancellations so that unutilized conference-servicing resources may, to the extent possible, be reassigned to meetings of regional and other major groupings of Member States; |
24. просит также Генерального секретаря продолжать ежегодно представлять Экономическому и Социальному Совету развернутый доклад обо всех мероприятиях органов Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений по борьбе против расизма и расовой дискриминации с анализом полученной информации о таких мероприятиях; | 24. Also requests the Secretary-General to continue to submit each year to the Economic and Social Council a detailed report on all activities of United Nations bodies and the specialized agencies to combat racism and racial discrimination, containing an analysis of information received on such activities; |
будучи убеждена в том, что каждый человек - женщина, мужчина или ребенок - для полной реализации своего человеческого потенциала должен быть информирован обо всех своих правах человека и основных свободах, | Convinced that every woman, man and child, in order to realize their full human potential, must be made aware of all their human rights and fundamental freedoms, |
2. постановляет, что Генеральный секретарь сообщит Консультативному комитету и Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой и пятьдесят восьмой сессиях обо всех обязательствах, принятых в соответствии с положениями настоящей резолюции, а также о связанных с ними обстоятельствах и представит Ассамблее дополнительную смету в отношении таких обязательств; | 2. Resolves that the Secretary-General shall report to the Advisory Committee and to the General Assembly at its fifty-seventh and fifty-eighth sessions all commitments made under the provisions of the present resolution, together with the circumstances relating thereto, and shall submit supplementary estimates to the Assembly in respect of such commitments; |
3. Уведомление о последующей уступке представляет собой уведомление обо всех предшествующих уступках. | 3. Notification of a subsequent assignment constitutes notification of all prior assignments. |
12. просит Секретариат и специализированные учреждения, фонды и программы системы Организации Объединенных Наций для содействия подготовке упомянутого выше доклада представить кадровую информацию обо всех назначениях, повышении в должности и мобильности, а также обеспечить своевременный сбор и представление данных для точной оценки прогресса в деле достижения равенства мужчин и женщин среди сотрудников. | 12. Requests the United Nations and the specialized agencies, funds and programmes of the United Nations system, in order to facilitate the preparation of the above-mentioned report, to submit personnel data on all appointments, promotions and mobility as well as to collect and submit data in a timely fashion to measure accurately progress in achieving gender parity for staff. |
7. просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее доклад обо всех необеспеченных средствами обязательствах Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ в связи с прекращением и после прекращения сотрудниками службы и предложить меры, которые бы позволили добиться прогресса в деле обеспечения полного финансирования таких обязательств; | 7. Requests the Secretary-General to report to the General Assembly on the full extent of unfunded staff termination and post-service liabilities in the United Nations and its funds and programmes and to propose measures that would ensure progress towards fully funding such liabilities; |
2. постановляет, что Генеральный секретарь доложит Консультативному комитету и Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой и шестидесятой сессиях обо всех обязательствах, принятых в соответствии с положениями настоящей резолюции, а также о связанных с ними обстоятельствах и представит Ассамблее дополнительную смету в отношении таких обязательств; | 2. Resolves that the Secretary-General shall report to the Advisory Committee and to the General Assembly at its fifty-ninth and sixtieth sessions all commitments made under the provisions of the present resolution, together with the circumstances relating thereto, and shall submit supplementary estimates to the Assembly in respect of such commitments; |
7. рекомендует также Генеральному секретарю в соответствии с имеющимися у него полномочиями информировать в соответствующих случаях Совет Безопасности или Генеральную Ассамблею обо всех ситуациях, которые, по его мнению, дают основания для объявления о наличии особого риска по смыслу статьи 1 c ii) Конвенции; | 7. Recommends also that, consistent with his existing authority, the Secretary-General advise the Security Council or the General Assembly, as appropriate, where in his assessment circumstances would support a declaration of exceptional risk for the purposes of article 1 (c) (ii) of the Convention; |
14. просит далее Генерального секретаря представить более подробную информацию обо всех вариантах, включая варианты, изложенные в пунктах 59-63 его докладаA/59/172., в соответствии с мандатами директивных органов и представить Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии через Комитет по конференциям доклад об их практических и финансовых последствиях; | 14. Further requests the Secretary-General to elaborate on all options, including those set out in paragraphs 59 to 63 of his report,A/59/172. in accordance with legislative mandates, and to report on their practical and financial implications to the General Assembly at its sixtieth session through the Committee on Conferences; |
7. рекомендует также Генеральному секретарю в соответствии с имеющимися у него полномочиями информировать в соответствующих случаях Совет Безопасности или Генеральную Ассамблею обо всех ситуациях, которые, по его мнению, дают основания для объявления о наличии особого риска по смыслу статьи 1 c ii) Конвенции; | 7. Recommends also that, consistent with his existing authority, the Secretary-General advise the Security Council or the General Assembly, as appropriate, where in his assessment circumstances would support a declaration of exceptional risk for the purposes of article 1 (c) (ii) of the Convention; |
а) распространять по государственным и частным каналам информацию обо всех доступных средствах правовой защиты, применяемых в случае грубых нарушений международных норм в области прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права; | (a) Disseminate, through public and private mechanisms, information about all available remedies for gross violations of international human rights law and serious violations of international humanitarian law; |
24. Государствам следует разработать механизмы информирования широких слоев населения и, в частности, жертв грубых нарушений международных норм в области прав человека и международного гуманитарного права о правах и средствах правовой защиты, предусмотренных настоящими Основными принципами и руководящими положениями, а также обо всех имеющихся юридических, медицинских, психологических, социальных, административных и всех иных услугах, право на доступ к которым могут иметь жертвы. Кроме того, жертвы и их представители должны иметь право запрашивать и получать информацию о причинах, поставивших их в положение жертв, и о причинах и условиях, ведущих к грубым нарушениям международных норм в области прав человека и серьезным нарушениям международного гуманитарного права, и знать правду об этих нарушениях. | 24. States should develop means of informing the general public and, in particular, victims of gross violations of international human rights law and serious violations of international humanitarian law of the rights and remedies addressed by these Basic Principles and Guidelines and of all available legal, medical, psychological, social, administrative and all other services to which victims may have a right of access. Moreover, victims and their representatives should be entitled to seek and obtain information on the causes leading to their victimization and on the causes and conditions pertaining to the gross violations of international human rights law and serious violations of international humanitarian law and to learn the truth in regard to these violations. |
8. ссылается на пункт 7 своей резолюции 58/249 A от 23 декабря 2003 года, в которой Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить доклад обо всех не обеспеченных средствами обязательствах Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ в связи с прекращением и после прекращения сотрудниками службы и предложить меры, которые позволили бы добиться прогресса в деле обеспечения полного финансирования таких обязательств; | 8. Recalls paragraph 7 of its resolution 58/249 A of 23 December 2003, by which the General Assembly requested the Secretary-General to report to it on the full extent of unfunded staff termination and post-service liabilities in the United Nations and its funds and programmes and to propose measures that would ensure progress towards fully funding such liabilities; |