ОБОЛЬЩАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
обольщать его | seduce his |
обольщать его жену | seduce his wife |
обольщать его жену | seduce his wife? |
приглашает тебя обольщать | inviting you to seduce |
приглашает тебя обольщать | is inviting you to seduce |
приглашает тебя обольщать его | inviting you to seduce his |
приглашает тебя обольщать его | is inviting you to seduce his |
приглашает тебя обольщать его жену | inviting you to seduce his wife |
приглашает тебя обольщать его жену | inviting you to seduce his wife? |
приглашает тебя обольщать его жену | is inviting you to seduce his wife |
ОБОЛЬЩАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Как долго ты будешь обольщать этого молодого дурака? | How long must you flatter that young fool? |
Смазливость и воспитанность его Раздуют ревность: он как будто создан, Чтоб женщин обольщать. | He hath a person and a smooth dispose to be suspected framed to make women false. |
Она начала сексуально обольщать его. | She started the sexual assault. |
- Ты когда-нибудь перестанешь обольщать? | - Can you ever drop the seduction thing? |
Обольщать в такое время сестру невестки. | Seducing the daughter-in-law's sister now. |
Стой, что это за Казанова ещё? Это парень из тех, кто любит обольщать. | It,s like when, a guy tries to beall smooth. |
Приятель Джесси оставил ее одну, а тут подходит Нина и начинает ее обольщать. | Jesse get separated from her boyfriend, and Nina walks up, and totally hits on her. It's fantastic! |
Ты же не думаешь, что Джон Рёскин приглашает тебя обольщать его жену? | You don't think that John Ruskin is inviting you to seduce his wife? |
Ты не думаешь, что Джон Раскин приглашает тебя обольщать его жену? | You don't think that John Ruskin is inviting you to seduce his wife? |
Теперь труднее обольщать мальчишек? | Makes it harder to win over the little boys, does it? |
А ведь раньше ты умел обольщать. | You were a serial seducer once. |
Он никогда не просил вас обольщать мужчин? | Has he ever asked you to chat up guys? |
Даже не придется обольщать. | No need to be charming. |
Я себя не оправдываю, вы понимаете, но это было не лучшее время обольщать меня красным платьем. | Not that I'm making excuses, you understand, but it wasn't exactly the best time to have temptation appear before me in a red dress. |
Прекрати меня обольщать. | You're not going to charm your way out of this. |