1. (тв.) flatter oneself (with); (без доп.; обманываться) be labour under a delusion
обольщаться надеждами — cherish vain hopes
не обольщайся надеждами — don't be too hopeful
2. страд. к обольщать
ОБОЛЬЩАТЬ ← |
→ ОБОЛЬЩЕНИЕ |
ОБОЛЬЩАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОБОЛЬЩАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Нечего обольщаться. | Flattery is useless. |
Не надо обольщаться. | Do not deceive yourselve. |
Давайте не будем обольщаться. | Let's not delude ourselves. |
Обольщаться? Смешно. | I don't need flattery. |
Главное раньше времени не обольщаться. | I must try not to get hopes up too high. |
Только не нужно обольщаться. | Don't get all carried away, now. |
Мои личные оправдания сосредоточены вокруг постепенной утери способности обольщаться, постепенного понимания сущности действительности, сущности окружающего мира. | My own reasons center around a gradual loss of make-believe, a gradual enlightenment as to the nature of reality, of the world. |
Не стоит обольщаться. | Well, let's not get carried away. |
Проверим отпечатки, но не будем обольщаться. | Check it for prints, but let's not hold our breath. |
Не стоит обольщаться, Девон. | Well, don't get too cocky, Devon. |
- Не стоит обольщаться. | - Let's not delude ourselves, tulip. |
Не стоит обольщаться. | Don't be fooled. |
Тогда я не буду обольщаться. | Well, then I won't hold my breath. |
Джей, может, и уйдет в отставку, но давай не обольщаться. | Jay may be stepping down, but... Let's not kid ourselves. |
Что ж, ей пора перестать обольщаться на мой счет. | Well, she should give up on me. |