prosperity, well-being; (счастье) happiness
материальное благополучие — material well-being
БЛАГОПОЛУЧИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
безопасность и благополучие | safety and wellbeing |
благополучие | welfare? |
благополучие | well-being |
благополучие | well-being is |
благополучие | well-being of |
благополучие - моя | well-being is my |
благополучие вашего | the welfare of your |
благополучие вашего | welfare of your |
благополучие внутренне | well-being of internally |
благополучие внутренне перемещенных | well-being of internally displaced |
благополучие внутренне перемещенных лиц | well-being of internally displaced persons |
благополучие детей | well-being of children |
благополучие моего | welfare of my |
благополучие наших | welfare of our |
ваше благополучие | your well-being |
БЛАГОПОЛУЧИЕ - больше примеров перевода
БЛАГОПОЛУЧИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
5. ссылается на пункт 15 итогового документа специальной сессии Генеральной Ассамблеи по детямРезолюция S-27/2, приложение., в котором говорится, что семья представляет собой основную ячейку общества и как таковая должна укрепляться; что она имеет право на всеобъемлющую защиту и поддержку; что на семье лежит главная ответственность за защиту, воспитание и развитие детей; и что все институты общества должны уважать права и благополучие детей и оказывать соответствующую помощь родителям, семьям, законным опекунам и другим людям, берущим на себя заботу о детях, с тем чтобы дети могли расти и развиваться в безопасной и стабильной среде, атмосфере счастья, любви и понимания, учитывая то, что в различных культурных, социальных и политических системах существуют разные формы семьи; | 5. Recalls paragraph 15 of the outcome of the special session of the General Assembly on children,Resolution S-27/2, annex. which states that the family is the basic unit of society and as such should be strengthened; that it is entitled to receive comprehensive protection and support; that the primary responsibility for the protection, upbringing and development of children rests with the family; and that all institutions of society should respect children's rights and secure their well-being and render appropriate assistance to parents, families, legal guardians and other caregivers so that children can grow and develop in a safe and stable environment and in an atmosphere of happiness, love and understanding, bearing in mind that, in different cultural, social and political systems, various forms of the family exist; |
h) обеспечивать права и благополучие внутренне перемещенных лиц, возвращенцев и беженцев; | (h) To ensure the rights and well-being of internally displaced persons, returnees and refugee populations; |
k) обеспечить соблюдение прав и благополучие внутренне перемещенных лиц; | (k) To ensure the rights and well-being of internally displaced persons; |
d) обеспечить мирную репатриацию членов Демократических сил освобождения Руанды, возвращающихся в Руанду, в соответствии с применимыми нормами международного права и уважая права человека и основные свободы, и обеспечить права и благополучие возвращенцев и групп беженцев; | (d) To peacefully repatriate members of the Forces démocratiques de libération du Rwanda returning to Rwanda, in accordance with the applicable norms of international law and with respect for human rights and fundamental freedoms, and to ensure the rights and well-being of returnees and refugee populations; |
Экономическое и социальное благополучие детей | Economic and social well-being of children |
16. принимает к сведению три основные группы вопросов, представленные в докладе Генерального секретаря, озаглавленном «Всемирный доклад по вопросам молодежи, 2005 год» А/60/61-Е/2005/7., а именно: молодежь в мировой экономике, молодежь в гражданском обществе и молодежь и ее благополучие, и просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии, через Комиссию социального развития на ее сорок пятой сессии, всеобъемлющий доклад об осуществлении Всемирной программы действий, включающий определение целей и целевых показателей, в одной из вышеупомянутых трех основных групп вопросов. | 16. Takes note of the three clusters presented in the report of the Secretary-General entitled "World Youth Report 2005",A/60/61-E/2005/7. namely, youth in the global economy, youth in civil society, and youth and their well-being, and requests the Secretary-General to provide the General Assembly at its sixty-second session, through the Commission for Social Development at its forty-fifth session, with a comprehensive report on the implementation of the World Programme of Action, including the definition of goals and targets, in one of the three clusters mentioned above. |
e) обеспечения, где это уместно, того, чтобы при осуществлении мероприятий, упомянутых в подпунктах c и d, выше, в полной мере учитывались та роль, которую могут играть в связанных со стрелковым оружием процессах разоружения, демобилизации и реинтеграции женщины и женские организации; требование об уделении внимания в рамках программ разоружения, демобилизации и реинтеграции потребностям женщин и девочек из числа комбатантов и иждивенцев; и обязательство поощрять и защищать права и благополучие детей в вооруженных конфликтах. | (e) Ensuring, where appropriate, that the activities mentioned in subparagraphs (c) and (d) above take full account of the roles that women and women's organizations could play in small arms disarmament, demobilization and reintegration processes; the requirement that the needs of women and girl combatants and dependants be addressed in disarmament, demobilization and reintegration programmes; and the commitment to promote and protect the rights and welfare of children in armed conflicts. |
Экономическое и социальное благополучие детей | Economic and social well-being of children |
g) мобилизовать необходимые дополнительные ресурсы из всех источников финансирования в целях развития, включая национальные ресурсы, международные инвестиционные потоки, официальную помощь в целях развития и облегчение бремени внешней задолженности, и взять на себя обязательство установить универсальную, открытую, справедливую, основанную на разработанных правилах, предсказуемую и недискриминационную глобальную систему торговли с целью стимулировать развитие в мире, чтобы обеспечить благополучие наиболее уязвимых слоев населения, в частности детей; | (g) To mobilize the necessary additional resources from all sources of financing for development, including domestic resources, international investment flows, official development assistance and external debt relief, and to commit themselves to a universal, open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory global trading system in order to stimulate development worldwide to ensure the well-being of the most vulnerable sectors of populations, in particular children; |
признавая, в частности, право семей и общин коренных народов на сохранение совместной ответственности за воспитание, обучение, образование и благополучие их детей, в соответствии с правами ребенка, | Recognizing in particular the right of indigenous families and communities to retain shared responsibility for the upbringing, training, education and well-being of their children, consistent with the rights of the child, |
ссылаясь также на свою резолюцию 60/2 от 6 октября 2005 года, в которой она приняла к сведению три основные группы вопросов, представленные во «Всемирном докладе по вопросам молодежи, 2005 год»А/60/61-Е/2005/7., а именно молодежь в мировой экономике, молодежь в гражданском обществе и молодежь и ее благополучие, и просила Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии, через Комиссию социального развития на ее сорок пятой сессии, всеобъемлющий доклад об осуществлении Всемирной программы действий, включающий определение целей и целевых показателей, применительно к одной из трех основных групп вопросов, отраженных во Всемирной программе действий, | Recalling also its resolution 60/2 of 6 October 2005, in which it took note of the three clusters presented in the "World Youth Report 2005",A/60/61-E/2005/7. namely, youth in the global economy, youth in civil society, and youth and their well-being, and requested the Secretary-General to provide the General Assembly at its sixty-second session, through the Commission for Social Development at its forty-fifth session, with a comprehensive report on the implementation of the World Programme of Action, including the definition of goals and targets, in one of the three clusters of the World Programme of Action, |
31. призывает государства и международное сообщество создать условия, гарантирующие благополучие детей, среди прочего, в рамках сотрудничества и поддержки глобальных усилий по искоренению нищеты и участия в них на глобальном, региональном и национальном уровнях, отдавая себе отчет в том, что рост предложения и эффективное распределение ресурсов необходимы на всех уровнях для того, чтобы обеспечить достижение в установленные сроки всех согласованных на международном уровне целей в области развития и искоренения нищеты, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, и вновь подтверждая, что инвестиции в детей и осуществление их прав являются одними из наиболее эффективных способов искоренения нищеты; | 31. Calls upon States and the international community to create an environment in which the well-being of the child is ensured, inter alia, by cooperating, supporting and participating in global efforts for poverty eradication at the global, regional and country levels, recognizing that strengthened availability and effective allocation of resources are required at all levels, in order to ensure that all the internationally agreed development and poverty eradication goals, including those set out in the Millennium Declaration, are realized within their time framework, and reaffirming that investments in children and the realization of their rights are among the most effective ways to eradicate poverty; |
Экономическое и социальное благополучие детей | Economic and social well-being of children |
6. Мы вновь заявляем о своей политической воле и желании активнее строить мир, пригодный для жизни детей. Мы убеждены в том, что наши коллективные чаяния сбудутся, если все соответствующие субъекты, включая гражданское общество, объединят свои усилия на благо детей. Все наши стратегии и программы должны быть направлены на утверждение принципа общей ответственности в этом деле родителей, семьи, опекунов и других попечителей и общества в целом с учетом того, что ребенок должен расти в семье, обеспечивающей благополучие и заботу. Уделяя большое внимание правам детей, их выживанию, защите и развитию, мы служим интересам всего человечества. Мы будем сообща стремиться к достижению нашей общей высшей цели - обеспечению благополучия всех детей во всех странах, исходя из коллективного понимания неотложности этой задачи. | 6. We renew our political will to intensify our efforts towards building a world fit for children. We are confident that our collective aspirations will be realized if all relevant actors, including civil society, are united for children. All our policies and programmes should promote the shared responsibility of parents, families, legal guardians and other caregivers and society as a whole in this regard, bearing in mind that a child should grow up in a safe and supportive family environment. By giving high priority to the rights of children, to their survival and to their protection and development, we serve the best interest of all humanity. In solidarity, we will pursue our common vision of ensuring the well-being of all children in all societies, with a collective sense of urgency. |
Благополучие моей супруги зависит от вашего решения. | The well being of my wife depends on your decision. |