1. тк. ед. shape, form; (вид) appearance
2. (представление) image
художественный образ — image
по образу своему и подобию — in one's own image, after one's likeness
3. (порядок, направление чего-л.) mode, manner
образ действий — mode / line of action, policy
образ жизни — way / mode of life
образ мыслей — way of thinking; views pl.
образ правления — form of government
♢ каким образом? — how?
таким образом — thus, in that way
никоим образом (не) — by no means
главным образом — mainly; chiefly, principally
равным образом — equally
обстоятельство образа действия грам. — adverbial modifier of manner
2. м. (мн. образа) (икона)icon, sacred image
ОБРАЗ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
американский образ | American way |
Американский образ | the American way |
американский образ жизни | American way |
Американский образ жизни | the American way |
американский образ жизни | the American way of life |
более здоровый образ | a healthier |
более здоровый образ жизни | a healthier lifestyle |
был образ жизни | was a way of life |
было исследовать образ | was to research the |
было исследовать образ жизни | was to research the lifestyle |
было исследовать образ жизни и | was to research the lifestyle and |
было исследовать образ жизни и культурное | was to research the lifestyle and cultural |
в образ | into character |
ваш образ жизни | your lifestyle |
Ваш образ жизни | Your lifestyle is |
ОБРАЗ - больше примеров перевода
ОБРАЗ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
1. Чтобы наделить инвалидов возможностью вести независимый образ жизни и всесторонне участвовать во всех аспектах жизни, государства-участники принимают надлежащие меры для обеспечения инвалидам доступа наравне с другими к физическому окружению, к транспорту, к информации и связи, включая информационно-коммуникационные технологии и системы, а также к другим объектам и услугам, открытым или предоставляемым для населения, как в городских, так и в сельских районах. Эти меры, которые включают выявление и устранение препятствий и барьеров, мешающих доступности, должны распространяться, в частности: | 1. To enable persons with disabilities to live independently and participate fully in all aspects of life, States Parties shall take appropriate measures to ensure to persons with disabilities access, on an equal basis with others, to the physical environment, to transportation, to information and communications, including information and communications technologies and systems, and to other facilities and services open or provided to the public, both in urban and in rural areas. These measures, which shall include the identification and elimination of obstacles and barriers to accessibility, shall apply to, inter alia: |
Статья 19 Самостоятельный образ жизни и вовлеченность в местное сообщество | Article 19 Living independently and being included in the community |
58. Уважая индивидуальное право человека выбирать подходящий для себя образ жизни, всем секторам общества, в том числе правительствам, следует разработать программы в интересах укрепления семей и поощрения развития отношений между поколениями. | 58. While respecting individual preferences for living arrangements, all sectors of society, including Governments, should develop programmes to strengthen families and to foster intergenerational relations. |
a) обеспечения доступности, в том числе за счет разумной адаптации, с тем чтобы инвалиды могли вести независимый образ жизни и принимать всестороннее участие во всех областях жизнедеятельности и выступать в качестве участников и бенефициаров процесса развития; | (a) Ensuring accessibility, also through reasonable accommodation to enable persons with disabilities to live independently and participate fully in all aspects of life and to participate as agents and beneficiaries of development; |
110. подчеркивает то важное значение, которое имеют статус и имидж Организации Объединенных Наций с точки зрения эффективного выполнения ее мандатов, и просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы, в контексте стратегии Организации Объединенных Наций в области коммуникации, самое приоритетное внимание уделялось информационно-пропагандистской и просветительской деятельности с целью донести до общественности подлинный образ Организации Объединенных Наций в условиях, когда в средствах массовой информации часто появляются сообщения, в которых деятельность Организации Объединенных Наций изображается в негативном свете; | 110. Stresses the importance of the status and image of the United Nations to enable effective implementation of its mandates, and requests the Secretary-General to ensure that the highest priority is given, in the context of the United Nations communication strategy, to the promotion and advocacy of the image of the United Nations in the face of frequent damaging reporting on United Nations activities; |
Именно такой образ мыслей и довел тебя до столь грубого существования. ты чуть не совершил ужаснейшее преступление. | That's just the sort of thinking that led you into such a rough life... you big sinner. |
Ёто посв€щение в особый образ жизни, который несомненно может быть усилен переживани€ми различного рода, однако переживани€ не €вл€ютс€ целью религии. | It's dedication to a way of life which indeed can be very much reinforced by experience but experience isn't the point of it. |
ѕредставл€ем јмериканский образ жизни в преддверии золотых 60-х: | Introducing the American way of life on the threshold of the golden 60's: |
и вести, так сказать, Ђправильный образ жизниї. | They might go to a job in the city during the rest of the week in ? |
Женщина, ведущая подобный образ жизни не имеет права воспитывать ребенка. | A woman who leads the sort of life you do has no right to the custody of a minor child. |
Рад, что ты снова появилась в моей жизни, потому что иначе я мог бы всю жизнь цепляться за твой образ в своей голове, за иллюзию, из-за которой я пил все эти годы. | Yes, I'm grateful this whole thing's happened because if I had never met you again, I might have gone through life clinging to an image in my mind, a phantom that I'd been drinking to for years, when all the time I had a wonderful reality in my arms. |
- Тебе нравится моя манера вести роскошный образ жизни. | What you love is my way of helping myself to luxury. |
Поэтому у тебя такой образ мужчины. | That's why you think that way. |
Марджори, вы ведь разрешите мне называть вас Марджори, конечно, да, Марджори, измените ваш образ жизни, вы слишком молоды и прекрасны, зачем вам долгие годы сидеть в тюрьме? | You don't mind me calling "Marjorie," do you? Of course you don't. Marjorie, why don't you give up this life of yours? |
Чтобы вести образ жизни, подобающий джентльмену нужны деньги. | I always knew that to live like a gentleman, spaciously and with elegance, one must have money. |