ОБРАЗУМИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
его образумить | sense into him? |
его образумить | some sense into him? |
его образумить | talk some sense into him? |
и образумить | and talk some sense into |
образумить ее | sense into her |
образумить ее | some sense into her |
образумить ее | talk some sense into her |
образумить их | sense into them |
образумить тебя | sense into you |
образумить тебя | talk some sense into you |
образумить этих | set these |
попытаться образумить | try and talk some sense into |
пытался образумить | tried to reason with |
ОБРАЗУМИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Позор на всю деревню - только это может её образумить. | The mother will be shocked when she's shamed before the village. |
Возможно, я сумею хоть немного образумить Мейлера. | Maybe I can make Mailer see some sense. Come on. |
Я с ним поговорю и я уверен, что мне его удастся образумить, ...растолковав понятие о чести. | I'll talk to him and I am sure I'll make him see the error of his ways explaining what honour is. |
Дохлая скотина - лучшее средство образумить их. | A dead animal does bring people to their senses. |
Но по-моему, вы говорили - что дохлая скотина – лучшее средство их образумить. | Remember what you said - nothing like a dead animal to bring them to their senses. |
Дохлая скотина – лучшее средство образумить этих людей! | Nothing like a dead animal to bring some of these people to their senses! |
Я припоминаю, вы говорили: "Дохлая скотина - лучшее средство их образумить." | What I say now, and what I've always said is that you must attend. |
Я отправляюсь на Волон-III; быть может, мне удастся образумить маки. | I'll go to Volon lll, try to talk some sense into the Maquis. |
Так пусть же в шеренги встаёт детвора, ведь наших мамаш образумить пора! | So let's call all the kids together and unite to stop our moms And we'll save Terrance and Phillip, too |
На вашем месте я бы попытался его образумить. | If I was you, I'd talk sense into him. |
Я попытался его образумить, но мне это не удалось. | I tried to control it as best I could. There's just no turnin' him. |
Обещай мне, что попытаешься образумить его | Promise me you'll talk some sense to him |
Только так и можно образумить! | Only way to bring him to his senses. |
А газетчика можно как-то образумить? | Can that paperman be made sensible? |
Я пришел, чтобы образумить тебя. - Руки! | I came here to talk some sense into you. |