1. (к) appeal (to), apply (to); (заговаривать) address (d.)
обращаться с призывом к кому-л. — appeal to smb., address an appeal to smb.
обращаться к врачу — see* a doctor; take* medical advice
обращаться к юристу — take* legal advice
2. (в вн.; превращаться) turn (into)
3. тк. несов. (с тв.; обходиться с кем-л.) treat (d.)
хорошо обращаться с кем-л. — treat smb. kindly
дурно обращаться с кем-л. — treat smb. roughly / unkindly / badly; maltreat smb., ill-treat smb.
4. тк. несов. (с тв.; пользоваться чем-л.) handle (d.), use (d.)
он не умеет обращаться с этим инструментом — he doesn't know how to use this instrument
5. тк. несов. (без доп.) эк. circulate
♢ обратиться в бегство — take* to flight, take* to one's heels
обратиться в слух — be all ears
ОБРАЩАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Будем обращаться | We'll treat |
будем обращаться с | gonna treat |
будем обращаться с ним | gonna treat them |
будем обращаться с ним как | gonna treat them like |
будем обращаться с ним как с | gonna treat them like |
будем обращаться с ним как с одним | gonna treat them like one |
будет обращаться | gonna treat |
будет обращаться с | gonna treat |
будет обращаться с | s gonna treat |
будет обращаться с тобой | gonna treat you |
будет обращаться с тобой | s gonna treat you |
будете обращаться | will address |
Будете обращаться | will refer |
будете обращаться ко | will address |
будете обращаться ко мне | will address me |
ОБРАЩАТЬСЯ - больше примеров перевода
ОБРАЩАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
f) обращаться со всеми подозреваемыми и осужденными или задержанными лицами согласно соответствующим международным документам и воздерживаться от произвольного задержания, в том числе задержания иностранных гражданских лиц, и настоятельно призывает тех, кто держит их в неволе, освободить их, а также заключенных из числа гражданских лиц, не совершивших уголовных преступлений; | (f) To treat all suspects and convicted or detained persons in accordance with relevant international instruments and to refrain from arbitrary detention, including detention of civilian foreign nationals, and urges their captors to release them as well as non-criminal civilian prisoners; |
d) вступления в дела лиц, имеющих право обращаться в Трибунал на основании пункта 2 статьи 2, чьи права могут быть затронуты решением; | (d) Intervention by persons to whom the Tribunal is open under paragraph 2 of article 2, whose rights may be affected by the judgement; |
e) дачи устных показаний - для информационных целей - лицами, имеющими право обращаться в Трибунал на основании пункта 2 статьи 2, даже если они не являются сторонами в деле; и вообще | (e) Hearing, for purposes of information, of persons to whom the Tribunal is open under paragraph 2 of article 2, even though they are not parties to the case; and generally, |
12. предлагает правительствам предпринять шаги, включая разработку программ защиты свидетелей, с тем чтобы женщины, которые стали жертвами торговли, могли обращаться с жалобами в полицию и являться, когда потребуется системе уголовного правосудия, и обеспечить, чтобы в течение этого времени женщины имели доступ к социальной, медицинской, финансовой и правовой помощи и защиту, в случае необходимости; | 12. Invites Governments to take steps, including witness protection programmes, to enable women who are victims of trafficking to make complaints to the police and to be available when required by the criminal justice system, and to ensure that during this time women have access to social, medical, financial and legal assistance, and protection, as appropriate; |
10. настоятельно призывает правительства сотрудничать со Статистическим отделом Секретариата в осуществляемой на постоянной основе работе по подготовке глобальных статистических данных и показателей по инвалидности и рекомендует им при необходимости обращаться к Отделу за технической помощью в укреплении национального потенциала создания национальных систем сбора данных, включая обработку и распространение данных об инвалидах, а также разработку методологии сбора данных и статистической информации об инвалидах; | 10. Urges Governments to cooperate with the Statistics Division of the Secretariat in the continued development of global statistics and indicators on disability, and encourages them to avail themselves of the technical assistance of the Division to build national capacities for national data collection systems, including the compilation and dissemination of data on disabled persons, as well as the development of methods for data collection and disability statistics, as appropriate; |
15. просит Генерального секретаря оказать его Представителю за счет существующих ресурсов всю необходимую помощь для эффективного выполнения его мандата и призывает Представителя продолжать обращаться к государствам, соответствующим организациям и учреждениям на предмет внесения ими вклада, с тем чтобы обеспечить более прочную основу для работы Представителя; | 15. Requests the Secretary-General to provide his Representative, from within existing resources, with all necessary assistance to carry out his mandate effectively, and encourages the Representative to continue to seek the contribution of States, relevant organizations and institutions in order to put the work of the Representative on a more stable basis; |
g) обращаться со всеми подозреваемыми и осужденными или задержанными лицами согласно соответствующим нормам международного права и воздерживаться от произвольного задержания в нарушение международного права; | (g) To treat all suspects and convicted or detained persons in accordance with relevant international law and to refrain from arbitrary detention in violation of international law; |
16. предлагает правительствам предпринять шаги, включая создание программ защиты свидетелей, с тем чтобы женщины, которые стали жертвами торговли, могли обращаться с жалобами в полицию или, в случае необходимости, в другие органы и являться, когда потребуется системе уголовного правосудия, и обеспечить, чтобы в течение этого времени женщины имели доступ к социальной, медицинской, финансовой и правовой помощи и защиту, в случае необходимости; | 16. Invites Governments to take steps, including witness protection programmes, to enable women who are victims of trafficking to make complaints to the police or other authorities, as appropriate, and to be available when required by the criminal justice system, and to ensure that during this time women have access to protection and social, medical, financial and legal assistance, as appropriate; |
8. подчеркивает важное значение совершенствования данных и статистики, касающихся инвалидов, при соблюдении положений национального законодательства по вопросу о защите личных сведений, с тем чтобы они были сопоставимыми на международной и внутригосударственной основе для целей разработки, планирования и оценки политики с учетом интересов инвалидов, и настоятельно призывает правительства в связи с этим сотрудничать со Статистическим отделом Секретариата в осуществляемой на постоянной основе работе по подготовке глобальных статистических данных и показателей по инвалидности, и рекомендует им обращаться к Отделу за технической помощью в укреплении национального потенциала для создания национальных систем сбора данных; | 8. Stresses the importance of improving data and statistics on persons with disabilities, in compliance with national legislation on the protection of personal data, so that they can be compared internationally and domestically for purposes of policy design, planning and evaluation from the disability perspective, urges Governments, in this regard, to cooperate with the Statistics Division of the Secretariat in the continuing development of global statistics and indicators on disability, and encourages them to avail themselves of the technical assistance of the Division to build national capacities for national data-collection systems; |
18. просит Генерального секретаря оказать его Представителю за счет существующих ресурсов всю необходимую помощь для эффективного выполнения его мандата и призывает Представителя продолжать обращаться к государствам, соответствующим организациям и учреждениям на предмет внесения ими вклада, с тем чтобы обеспечить более прочную основу для его работы; | 18. Requests the Secretary-General to provide his Representative, from within existing resources, with all necessary assistance to carry out his mandate effectively, and encourages the Representative to continue to seek the contributions of States, relevant organizations and institutions in order to create a more stable basis for his work; |
16. призывает основные группы, определенные в Повестке дня на XXI векДоклад Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, Рио-де-Жанейро, 3-14 июня 1992 года (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.93.I.8 и исправления), том I: Резолюции, принятые на Конференции, резолюция 1, приложение II., внести действенный вклад, предлагает им обращаться за аккредитацией на Конференции и в ходе ее подготовительного процесса и постановляет, что их аккредитация и участие будут регулироваться правилами процедуры Комиссии по устойчивому развитию, правилами процедуры Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и сложившейся практикой Комиссии применительно к участию и привлечению основных групп; | 16. Encourages effective contributions from major groups, as identified in Agenda 21,Report of the United Nations Conference on Environment and Development, Rio de Janeiro, 3-14 June 1992 (United Nations publication, Sales No. E.93.I.8 and corrigenda), vol. I: Resolutions adopted by the Conference, resolution 1, annex II. invites them to seek accreditation to the Conference and its preparatory process, and decides that their accreditation and participation will be in accordance with the rules of procedure of the Commission on Sustainable Development, the rules of procedure of the World Summit on Sustainable Development and the established practice of the Commission on the participation and engagement of major groups; |
2. Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций уполномочивает Всемирную туристскую организацию обращаться к Международному Суду за консультативными заключениями по правовым вопросам, возникающим в рамках деятельности, относящейся к сфере ее компетенции, за исключением вопросов, касающихся взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и Всемирной туристской организацией или другими специализированными учреждениями. | 2. The General Assembly of the United Nations authorizes the World Tourism Organization to request advisory opinions of the International Court of Justice on legal questions arising within the scope of its competence other than questions concerning the mutual relationships between the United Nations and the World Tourism Organization or other specialized agencies. |
24. Запрашиваемое Государство-участник выполняет просьбу об оказании взаимной правовой помощи в возможно короткие сроки и, насколько это возможно, полностью учитывает любые предельные сроки, которые предложены запрашивающим Государством-участником и которые мотивированы, предпочтительно в самой просьбе. Запрашивающее Государство-участник может обращаться с разумными запросами о предоставлении информации о статусе и ходе осуществления мер, принимаемых запрашиваемым Государством-участником для удовлетворения его просьбы. Запрашиваемое Государство-участник отвечает на разумные запросы запрашивающего Государства-участника относительно статуса и хода выполнения просьбы. Запрашивающее Государство-участник оперативно сообщает запрашиваемому Государству-участнику о том, что необходимости в запрошенной помощи более не имеется. | 24. The requested State Party shall execute the request for mutual legal assistance as soon as possible and shall take as full account as possible of any deadlines suggested by the requesting State Party and for which reasons are given, preferably in the request. The requesting State Party may make reasonable requests for information on the status and progress of measures taken by the requested State Party to satisfy its request. The requested State Party shall respond to reasonable requests by the requesting State Party on the status, and progress in its handling, of the request. The requesting State Party shall promptly inform the requested State Party when the assistance sought is no longer required. |
17. предлагает правительствам предпринять шаги для обеспечения того, чтобы уголовно-процессуальные нормы и программы защиты свидетелей учитывали особое положение женщин и девочек, которые стали жертвами торговли, и чтобы они давали им возможность обращаться с жалобами в полицию или, в случае необходимости, в другие органы и являться, когда потребуется системе уголовного правосудия, и обеспечить, чтобы в течение этого времени они могли обращаться за защитой и, в случае необходимости, имели доступ к социальной, медицинской, финансовой и правовой помощи; | 17. Invites Governments to take steps to ensure that criminal justice procedures and witness protection programmes are sensitive to the particular situation of trafficked women and girls and that they are enabled to make complaints to the police or other authorities, as appropriate, and to be available when required by the criminal justice system, and to ensure that during this time they have access to protection and social, medical, financial and legal assistance, as appropriate; |
9. подчеркивает важное значение совершенствования данных и статистики, касающихся инвалидов, при соблюдении положений национального законодательства по вопросу о защите личных сведений, с тем чтобы они были сопоставимыми на международном и внутригосударственном уровне для целей разработки, планирования и оценки политики с учетом интересов инвалидов, и настоятельно призывает правительства в связи с этим сотрудничать со Статистическим отделом Секретариата в осуществляемой на постоянной основе работе по подготовке глобальных статистических данных и показателей по инвалидности, и рекомендует им обращаться в Отдел за технической помощью в укреплении национального потенциала для создания национальных систем сбора данных; | 9. Stresses the importance of improving data and statistics on persons with disabilities, in compliance with national legislation on the protection of personal data, so that they can be compared internationally and domestically for purposes of policy design, planning and evaluation from the disability perspective, urges Governments, in this regard, to cooperate with the Statistics Division of the Secretariat in the continuing development of global statistics and indicators on disability, and encourages them to avail themselves of the technical assistance of the Division to build national capacities for national data-collection systems; |