ОБРЕЧЁННЫЙ ← |
→ ОБРЕШЕТИТЬ |
ОБРЕЧЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
обречь его | condemn him |
обречь его на | condemn him to |
обречь нас на | have us march to our |
обречь нас на погибель | have us march to our end |
Ты хочешь обречь | You would have |
Ты хочешь обречь нас на | You would have us march to our |
хочешь обречь нас на | would have us march to our |
хочешь обречь нас на погибель | would have us march to our end |
ОБРЕЧЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Однако помните, на что обречь Хотите нас, понудив меч поднять. | We charge you, in the name of God, take heed, how you awake the sleeping sword of war. |
Хотите обречь на безумие целую вселенную? | It's all lost. Lost... So what? |
У них есть дети - это оправдывает их готовность обречь Вас на бедность. | They have children: A valid excuse for reducing you to beggary. |
Кого из своих друзей я должен обречь на смерть? | And which of my friends do I condemn to death? |
- Право обречь мир на вымирание? | Freedom to let the world die out? |
...чтоб обречь меня на съеденье, а с ним старичок майор. | "Thinking I was sleeping, they spoke very softly:" |
Они посланы сюда, чтобы обречь мужчин на страдания. | They're sent here to make men just writhe in pain. |
Я слишком люблю тебя, чтобы обречь на такую жизнь. | I love you too much to condemn you. |
Я вынужден был указать ему, на какие несчастья он может обречь себя, выбрав вашу сестру в качестве невесты. | There / pointed out to him the certain evils of his choice of your sister as a prospective bride. |
Даже если придется обречь на смерть весь караван? | Even if it means dooming everyone in the caravan? |
Перед тем, как вынести приговор и обречь всю тейлонскую расу на гибель, | Before you pass judgement and damn the entire Taelon race, |
Мой лорд, мы дело сделали своё, и, обреченные теперь на смерть, могли бы ещё кое-каких важных особ обречь на плаху, но этой дорогой нам пройти не суждено. | Now, my Lord... Since we are in forever, this work was ours which else might have been sIipp'd. If we list, we might have nobles cIipp'd and go for less than beggars, but we hate to bleed so cowardly. |
Растить малыша своими силами - значит обречь себя на одиночество. | Having a baby on my own and it's the loneliest place to be. |
Должен ли мой парящий дух обречь себя в оковы медленного движения материи?" | "Should my Soaring Spirit chain itself to the Snail's pace of matter?" |
"Осовбодить их - значит обречь на сиротскую долю". | "To free him is to make him an orphan. |