ОБУСЛОВИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Государство-участник пожелает обусловить | State Party elects to make |
Государство-участник пожелает обусловить | State Party elects to make the |
Государство-участник пожелает обусловить принятие | State Party elects to make the taking |
обусловить | make the |
обусловить | to make the |
обусловить принятие мер | make the taking of the measures |
обусловить принятие мер | to make the taking of the measures |
обусловить принятие мер, упомянутых | make the taking of the measures referred |
пожелает обусловить | elects to make |
пожелает обусловить | elects to make the |
пожелает обусловить | Party elects to make |
пожелает обусловить | Party elects to make the |
пожелает обусловить принятие | elects to make the taking |
пожелает обусловить принятие | elects to make the taking of |
пожелает обусловить принятие | elects to make the taking of the |
ОБУСЛОВИТЬ - больше примеров перевода
ОБУСЛОВИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Когда затрагиваемое лицо, которое имеет основания для приобретения гражданства какого-либо государства-преемника, имеет гражданство другого затрагиваемого государства, государство-преемник может обусловить предоставление своего гражданства отказом такого лица от гражданства другого затрагиваемого государства. Однако это требование не применяется таким образом, чтобы затрагиваемое лицо в результате оказалось, даже временно, лицом без гражданства. | When a person concerned who is qualified to acquire the nationality of a successor State has the nationality of another State concerned, the former State may make the attribution of its nationality dependent on the renunciation by such person of the nationality of the latter State. However, such requirement shall not be applied in a manner which would result in rendering the person concerned stateless, even if only temporarily. |
6. Если какое-либо Государство-участник пожелает обусловить принятие мер, упомянутых в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, наличием соответствующего договора, то это Государство-участник рассматривает настоящую Конвенцию в качестве необходимой и достаточной договорно-правовой основы. | 6. If a State Party elects to make the taking of the measures referred to in paragraphs 1 and 2 of this article conditional on the existence of a relevant treaty, that State Party shall consider this Convention the necessary and sufficient treaty basis. |
6. Если Государство-участник пожелает обусловить принятие мер, упомянутых в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, наличием соответствующего договора, то это Государство-участник рассматривает настоящую Конвенцию в качестве необходимой и достаточной договорно-правовой основы. | 6. If a State Party elects to make the taking of the measures referred to in paragraphs 1 and 2 of this article conditional on the existence of a relevant treaty, that State Party shall consider this Convention the necessary and sufficient treaty basis. |
Мы можем обусловить поведение Морган, донести идею действий и последствий. | We can condition Morgan's behavior. Teach it about action and consequence. |