ОБШЛАГ ← |
→ ОБЩЕВОЙСКОВОЙ |
ОБЩАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
больше общаться с детьми у | to communicate more with your kids |
больше общаться с детьми у У | communicate more with your kids |
больше общаться с людьми | with more people |
будем общаться | keep in touch |
Будем общаться | We'll communicate |
будет общаться только | ll only talk |
Вам придётся перестать общаться | You two are taking a break |
времени общаться с | time to chat to |
вы можете общаться | you can communicate |
дети не хотят с вами общаться | kid wants nothing to do with you |
должны начать общаться | got to start communicating |
друг друга и общаться | and communicate |
и общаться | and communicate |
И он хочет общаться | And it wants to communicate |
И он хочет общаться через | And it wants to communicate through |
ОБЩАТЬСЯ - больше примеров перевода
ОБЩАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
3. с удовлетворением отмечает продолжающееся сотрудничество с Международным комитетом Красного Креста, позволяющее Комитету общаться с задержанными и посещать их в соответствии с его методами работы, и надеется, что эта программа будет продолжена; | 3. Notes with satisfaction the continued cooperation with the International Committee of the Red Cross, allowing the Committee to communicate with and visit detainees in accordance with its modalities of work, and hopes that the programme will be pursued further; |
6. особо подчеркивает обязанность государств-участников обеспечить полное уважение и соблюдение Венской конвенции о консульских сношениях 1963 годаUnited Nations, Treaty Series, vol. 596, No. 8638., в частности в отношении права иностранных граждан, независимо от их иммиграционного статуса, общаться с представителем консульства их собственного государства в случае задержания, и обязанность государства, на территории которого происходит задержание, информировать иностранного гражданина об этом праве; | 6. Reaffirms emphatically the duty of States parties to ensure full respect for and observance of the Vienna Convention on Consular Relations of 1963,United Nations, Treaty Series, vol. 596, No. 8638. in particular with regard to the right of foreign nationals, regardless of their immigration status, to communicate with a consular official of their own State in the case of detention, and the obligation of the State in whose territory the detention occurs to inform the foreign national of that right; |
11. с удовлетворением отмечает продолжающееся сотрудничество с Международным Комитетом Красного Креста, позволяющее Комитету общаться с задержанными и посещать их в соответствии с его методами работы, и надеется, что эта программа будет продолжена; | 11. Notes with satisfaction the continued cooperation with the International Committee of the Red Cross, allowing the Committee to communicate with and visit detainees in accordance with its modalities of work, and hopes that the programme will be pursued further; |
8. особо подчеркивает обязанность государств-участников Венской конвенции о консульских сношениях 1963 годаUnited Nations, Treaty Series, vol. 596, No. 8638. обеспечить полное уважение и соблюдение Конвенции, в частности в отношении права иностранных граждан, независимо от их иммиграционного статуса, общаться с представителем консульства их собственного государства в случае задержания, и обязанность государства, на территории которого происходит задержание, информировать иностранного гражданина об этом праве; | 8. Reaffirms emphatically the duty of States parties to the Vienna Convention on Consular Relations of 1963United Nations, Treaty Series, vol. 596, No. 8638. to ensure full respect for and observance of the Convention, in particular with regard to the right of foreign nationals, regardless of their immigration status, to communicate with a consular official of their own State in the case of detention, and the obligation of the State in whose territory the detention occurs to inform the foreign national of that right; |
10. особо подчеркивает обязанность государств-участников Венской конвенции о консульских сношениях 1963 годаUnited Nations, Treaty Series, vol. 596, No. 8638. обеспечить полное уважение и соблюдение Конвенции, в частности в отношении права иностранных граждан, независимо от их иммиграционного статуса, общаться с представителем консульства их собственного государства в случае задержания, и обязанность государства, на территории которого происходит задержание, информировать иностранного гражданина об этом праве; | 10. Reaffirms emphatically the duty of States parties to the Vienna Convention on Consular Relations of 1963United Nations, Treaty Series, vol. 596, No. 8638. to ensure full respect for and observance of the Convention, in particular with regard to the right of foreign nationals, regardless of their immigration status, to communicate with a consular official of their own State in the case of detention, and the obligation of the State in whose territory the detention occurs to inform the foreign national of that right; |
Рода, я сегодня забираю Филипа домой, но хотела бы продолжить общаться. | Rhoda, I'm taking Philip home today, but I'd like to keep in touch. |
Когда жена Мака узнала, кто она есть на самом деле, сразу прекратила общаться с ней. | Let her tell you what Mac's wife said to her when she took up with him. |
Госпожа директор строго запрещает вам с ней общаться | The Headmistress puts you on your honour not to associate with her |
Душевные страдания не позволяют общаться... даже с теми, кто тебя любит. | The sufferings of the spirit are so difficult to communicate... even to those who love you. |
Вам не нравится общаться с девушками? | Don't you like talking with girls? |
Думаете, мне нравится общаться с убийцей? | Do you think I enjoy playing for time with a murderer? |
"Дети, однажды мне пришлось общаться... с этим джентльменом... " | You'll point me out and say, "Chicks, if I were to tell you... how matey I once was with that gentleman, you'd be... " |
Ну, когда поженитесь, мы сможем общаться свободнее. | When you two are married the three of us can talk more freely. |
Разве ваша тётушка позваляет вам общаться с этим бродягой? | Does your aunt allow you to associate with such riff-raff? |
- Да. Мужчина любит быть заинтригованным, любит общаться с кем-то, кто склонен говорить "нет". | A man likes to be intrigued, likes to fence with someone- someone who's liable to say no. |