1. obligatory; compulsory
всеобщее обязательное обучение — universal compulsory education
обязательный учебный предмет — required course / subject
обязательное постановление — compulsory regulation
одинаково обязательный для всех — equally binding for all
решения конференции будут обязательны для всех её участников — the decisions of the conference will be binding upon all its participants
обязательные поставки — obligatory deliveries
2. уст. (любезный) obliging
обязательный человек — obliging person
ОБЯЗАТЕЛЬНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
и обязательный | and binding |
обязательный | binding |
Обязательный | Mandatory |
обязательный | optional |
обязательный арбитраж | binding arbitration |
обязательный минимум | mandatory minimum |
Он обязательный | It's a required class |
Он обязательный | s a required |
юридически обязательный | a binding |
юридически обязательный договор | a binding contract |
ОБЯЗАТЕЛЬНЫЙ - больше примеров перевода
ОБЯЗАТЕЛЬНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
ссылаясь на свою принятую без голосования 15 декабря 1994 года резолюцию 49/86, в которой она приветствовала принятый консенсусом 30 сентября 1994 года заключительный доклад Специальной конференции государств-участников КонвенцииBWC/SPCONF/1., в котором государства-участники договорились учредить открытую для всех государств-участников специальную группу, цель которой заключается в рассмотрении соответствующих мер, включая возможные меры контроля, и разработке предложений по укреплению Конвенции, которые, при необходимости, будут включены в юридически обязательный документ, который будет представлен на рассмотрение государств-участников, | Recalling its resolution 49/86, adopted without a vote on 15 December 1994, in which it welcomed the final report of the Special Conference of the States Parties to the Convention, adopted by consensus on 30 September 1994,BWC/SPCONF/1. in which the States parties agreed to establish an ad hoc group, open to all States parties, whose objective should be to consider appropriate measures, including possible verification measures, and draft proposals to strengthen the Convention, to be included, as appropriate, in a legally binding instrument to be submitted for the consideration of the States parties, |
признавая важность работы Агентства по содействию дальнейшему использованию ядерной энергии в мирных целях, как это предусмотрено в уставе Агентства и с учетом неотъемлемого права государств-участников Договора о нераспространении ядерного оружияUnited Nations, Treaty Series, vol. 729, No. 10485. и других соответствующих международных соглашений, имеющих обязательный характер, которые заключили с Агентством соответствующие соглашения о гарантиях, развивать исследования, производство и использование ядерной энергии в мирных целях без дискриминации и в соответствии со статьями I и II и другими соответствующими статьями Договора и его задачами и целями, | Recognizing the importance of the work of the Agency in promoting the further application of nuclear energy for peaceful purposes as envisaged in the statute of the Agency and in accordance with the inalienable right of States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear WeaponsUnited Nations, Treaty Series, vol. 729, No. 10485. and other relevant internationally legally binding agreements that have concluded relevant safeguards agreements with the Agency to develop research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes without discrimination and in conformity with articles I and II and other relevant articles of the Treaty, and with the objectives and purposes thereof, |
признавая важность работы Агентства по содействию дальнейшему использованию ядерной энергии в мирных целях, как это предусмотрено в уставе Агентства и с учетом неотъемлемого права государств-участников Договора о нераспространении ядерного оружияUnited Nations, Treaty Series, vol. 729, No. 10485. и других соответствующих международных соглашений, имеющих обязательный характер, которые заключили с Агентством соответствующие соглашения о гарантиях, развивать исследования, производство и использование ядерной энергии в мирных целях без дискриминации и в соответствии со статьями I и II и другими соответствующими статьями Договора и его задачами и целями, | Recognizing the importance of the work of the Agency in promoting the further application of nuclear energy for peaceful purposes as envisaged in the statute of the Agency and in accordance with the inalienable right of States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear WeaponsUnited Nations, Treaty Series, vol. 729, No. 10485. and other relevant internationally legally binding agreements that have concluded relevant safeguards agreements with the Agency to develop research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes without discrimination and in conformity with articles I and II and other relevant articles of the Treaty, and with the objectives and purposes thereof, |
ссылаясь также на Конвенцию Международной организации труда о запрещении и немедленных мерах по искоренению наихудших форм детского труда 1999 года (Конвенция № 182), которая запрещает принудительный или обязательный труд любых лиц в возрасте до восемнадцати лет, | Recalling also the International Labour Organization Convention concerning the Prohibition and Immediate Action for the Elimination of the Worst Forms of Child Labour, 1999 (Convention No. 182), which prohibits forced or obligatory labour of all people under the age of 18, |
13. вновь подтверждает обязательства, принятые на четвертой сессии Конференции министров Всемирной торговой организацииА/С.2/56/7, приложение. и на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, проходившей 14-20 мая 2001 года в БрюсселеСм. A/CONF.191/13.; призывает в этой связи развитые страны, которые еще не сделали этого, незамедлительно распространить на всю продукцию из всех наименее развитых стран обязательный режим беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки; призывает развивающиеся страны, которые в состоянии сделать это, распространить режим беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки на экспортную продукцию этих стран и в этом контексте вновь подтверждает необходимость рассмотрения дополнительных мер для поступательного расширения доступа на рынки для наименее развитых стран; | 13. Reaffirms the commitments made at the Fourth Ministerial Conference of the World Trade OrganizationA/C.2/56/7, annex. and at the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, held in Brussels from 14 to 20 May 2001,See A/CONF.191/13. calls, in this regard upon developed countries that have not already done so to provide immediate bound duty-free, quota-free market access to all products originating from all least developed countries, calls upon developing countries that are in a position to do so to extend duty-free and quota-free market access to exports of these countries, and in this context reaffirms the need to consider additional measures for progressive improvement in market access for least developed countries; |
3. призывает международное сообщество способствовать соблюдению моратория на импорт, экспорт и производство стрелкового оружия и легких вооружений в Западной АфрикеСм. A/53/763-S/1998/1194, приложение. и оказать дальнейшее содействие в преобразовании этого моратория в юридически обязательный документ; | 3. Encourages the international community to support the implementation of the moratorium on the importation, exportation and manufacture of small arms and light weapons in West Africa,See A/53/763-S/1998/1194, annex. and to extend further assistance in transforming the moratorium into a legally binding instrument; |
По закону от 13 апреля 1946 года проститутки находятся под полицейским и медицинским присмотром, но отныне они должны проходить обязательный медицинский осмотр. | Before the law of April 13th, 1946, prostitutes were subject to medical and police surveillance. Under the new law, only medical surveillance is now required. |
Обязательный элемент интимного романтического ужина. | For intimate dining, candlelight is a romantic must. |
Крыша человека. Когда мой дедушка, в 1872 основал шляпную мастерскую Артуси, это был обязательный знак стиля, почета для людей любого возраста. Ну хорошо. | When my grandfather founded his Artusi hat factory in 1872 the hat became a symbol of honor and style and good upbringing for men of all ages. |
В компьютер разве не встроен обязательный сканер? | Don't you have a compulsory scan unit built into the computer banks? |
Компьютер, это обязательный приказ класса "А". | Computer, this is a Class A compulsory directive. |
Поэтому, вы имеете юридически обязательный договор... когда каждая сторона дает что-то другой стороне... или же ей были причинены неудобства другой стороной. | So, you can only have a binding contract... when each party gives something to the other... or suffers an inconvenience by or from the other party. |
"решительный и обязательный для всех". | ..and binding for us all. Already it is spreading.. |
Обязательный элемент любого питательного завтрака. | The cornerstone of any nutritious breakfast. |
Видишь ли, это не обычный обязательный секс на выходных. | You see, this is not just a weekend routine. |