1. (захватывать) capture (d.), take* possession / hold (of)
овладеть крепостью — capture a fortress
2. (о чувствах и т. п.) seize (d.)
им овладел ужас — he was seized with horror
мной овладела радость — I was filled with joy
3. (усваивать) master (d.); (наукой, предметом) become* proficient (in)
♢ овладевать собой — regain self-control; pull oneself together разг.
ОВЛАДЕВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
достоинство других и овладевать | dignity of others and the |
достоинство других и овладевать | for the dignity of others and the |
достоинство других и овладевать | the dignity of others and the |
достоинство других и овладевать средствами | dignity of others and the means |
достоинство других и овладевать средствами | the dignity of others and the means |
достоинство других и овладевать средствами и | dignity of others and the means and |
других и овладевать | of others and the |
других и овладевать | others and the |
других и овладевать средствами | of others and the means |
других и овладевать средствами | others and the means |
других и овладевать средствами и | of others and the means and |
других и овладевать средствами и | others and the means and |
других и овладевать средствами и методами | of others and the means and methods |
других и овладевать средствами и методами | others and the means and methods |
других и овладевать средствами и методами | others and the means and methods of |
ОВЛАДЕВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
будучи убеждена также в том, что образование в области прав человека должно выходить за рамки простого распространения информации и должно представлять собой всеобъемлющий, продолжающийся всю жизнь процесс, в рамках которого люди на всех уровнях развития и во всех обществах, учатся уважать достоинство других и овладевать средствами и методами обеспечения этого уважения в любом обществе, | Convinced also that human rights education should involve more than the provision of information and should constitute a comprehensive, lifelong process by which people at all levels of development and in all societies learn respect for the dignity of others and the means and methods of ensuring that respect in all societies, |
будучи убеждена также в том, что образование в области прав человека должно выходить за рамки простого распространения информации и должно представлять собой всеобъемлющий, продолжающийся всю жизнь процесс, в рамках которого люди на всех уровнях развития и во всех обществах учатся уважать достоинство других и овладевать средствами и методами обеспечения этого уважения в любом обществе, | Convinced also that human rights education should involve more than the provision of information and should constitute a comprehensive, lifelong process by which people at all levels of development and in all societies learn respect for the dignity of others and the means and methods of ensuring that respect in all societies, |
будучи убеждена также в том, что образование в области прав человека должно выходить за рамки простого распространения информации и должно представлять собой всеобъемлющий, продолжающийся всю жизнь процесс, в рамках которого люди на всех уровнях развития и во всех обществах учатся уважать достоинство других и овладевать средствами и методами обеспечения этого уважения в любом обществе, | Convinced also that human rights education should involve more than the provision of information and should constitute a comprehensive, lifelong process by which people at all levels of development and in all societies learn respect for the dignity of others and the means and methods of ensuring that respect in all societies, |
будучи убеждена в том, что образование в области прав человека должно представлять собой всеобъемлющий, продолжающийся всю жизнь процесс, в рамках которого все люди учатся уважать достоинство других и овладевать средствами и методами обеспечения этого уважения в любом обществе, | Convinced that human rights education should constitute a comprehensive, lifelong process by which all people learn respect for the dignity of others and the means and methods of ensuring that respect in all societies, |
будучи убеждена в том, что образование в области прав человека представляет собой длительный, продолжающийся всю жизнь процесс, в рамках которого все люди учатся проявлять терпимость и уважать достоинство других и овладевать средствами и методами обеспечения этого уважения в любом обществе, | Convinced that human rights education is a long-term and lifelong process by which everyone learns tolerance and respect for the dignity of others and the means and methods of ensuring that respect in all societies, |
Надо трудиться, работать, овладевать знаниями. | One must work hard, acquire knowledge - |
Вы должны помнить, что ваша задача... учиться, овладевать знаниями. Чтобы стать достойными членами нашего общества. | You must remember that you ought to... study and learn well, to become good members of our society. |
Там чёрная тьма, пропитанная мечтами о больших, больших мужчинах и о том, какими способами они могут овладевать мной, полностью подчинив своей воле." | Black and dark and soaked with dreams of big, big men and different ways that they might hold me and take me into their control.' |
Мне уже доводилось овладевать шлюхами. | I've beaten up little sluts before. |
Это выходит за рамки. Когда технологии начинают овладевать репродукцией когда они вмешиваются в эволюцию это выходит за рамки. | When husbands try to re-create dead wives parents try to re-create lost children scientists develop ways to create a superior human race? |
Магические силы дневника начали овладевать ею. | Still, the power of the diary began to scare her. |
Надо учиться в течение лет чтобы владеть(овладевать) | It is necessary to study within years to own (to seize) |
Как ты смеешь овладевать моей страной? | How dare you seize my land |
[Мужчина] Сегодня заключительное задание, которое покажет как хорошо вы можете овладевать навыками, которые вы получили, и применять их в одиночной операции. | [Man] Today's final assignment will show how well you can take the skills you have learned and apply them to a single operation. |
Думаю, я начинаю овладевать искусством обмана. | I won't! I think I'm starting to get the hang of this whole deception lark. |